Томас
Мэлори
Смерть Артура
Книга третья
КНИГА О ЛАНСЕЛОТЕ И ГВИНЕВЕРЕ
Часть первая
Отравленное яблоко
Прекрасная дева из Астолата
Большой турнир
Часть первая
ОТРАВЛЕННОЕ ЯБЛОКО
ГЛАВА I
О том, как король Артур и королева
радовались успешному завершению подвига во
имя Святого Грааля, и как Ланселот снова
подпал под власть своей старой любви
Итак, когда был завершен подвиг Святого
Грааля, и все рыцари, оставшиеся в живых,
возвратились домой к Круглому Столу, — как
о том повествует КНИГА О СВЯТОМ ГРААЛЕ, —
была при дворе великая радость, и король
Артур с королевой Гвиневерой еще больше
обычного ласкали оставшихся своих рыцарей.
Особенно же радовались король и королева
сэру Ланселоту и сэру Борсу, ибо они всех
дольше пробыли в дальних странствиях,
взыскуя Святого Грааля. Но потом, как
рассказывается в книге, сэр Ланселот снова
стал наведываться к королеве Гвиневере и
забыл свое обещание и зарок, данный еще
когда он странствовал, взыскуя Святого
Грааля, ибо, говорится в книге, не будь сэр
Ланселот тайными помыслами и сердцем своим
так привержен Богу, ни один бы рыцарь тогда
не превзошел его в подвиге Святого Грааля.
Но он помыслами своими всегда стремился
втайне к королеве, и они любили теперь друг
друга еще жарче, чем прежде, и столь часто
бывали у них тайные встречи, что при дворе
многие об том говорили и всех более — сэр
Агравейн, брат сэра Гавейна, ибо был он из
тех, кто дает языку волю. Но к сэру Ланселоту
все время обращались многие дамы и девицы,
постоянно осаждавшие его просьбами, чтобы
он бился за них на турнирах и в поединках. И
во всех этих справедливых делах сэр
Ланселот неизменно поступал как должно
рыцарю в угоду Господу нашему Иисусу Христу,
и всегда, когда мог, сэр Ланселот избегал
общества королевы Гвиневеры, дабы не питать
клевету и пересуды. А королева за это
гневалась на сэра Ланселота. Вот однажды
призвала она его в свой покои и сказала так:
— Сэр Ланселот, я вижу день ото дня, как
любовь ваша оскудевает, ибо вы не рады быть
со мной, но все время стремитесь прочь от
двора, и поединки и заступничества ваши за
девиц, дам и благородных женщин участились
теперь даже против вашего прежнего
обыкновения. — Ах, госпожа, — отвечал сэр
Ланселот, — за это вы должны извинить меня
по многим причинам, и одна из них — что я
лишь недавно возвратился из странствий во
имя Святого Грааля и благодарю Бога и его
великую милость, что мне хоть и не по
заслугам, но дано было узреть более в моих
исканиях, нежели кому-либо еще из грешников
на свете, о чем мне и было объявлено. И когда
бы не сохранил я тайных помыслов
возвратиться к вашей любви, то открылись бы
мне такие же великие чудеса, как и сыну
моему сэру Галахаду, Персивалю и сэру Борсу.
И потому, госпожа, я так долго пробыл в
отсутствии, и знайте, госпожа, не легко
забывается такое, все труды мои прилежные
ради высокого служения. И еще госпожа, да
будет известно вам, что многие здесь, при
дворе, говорят о нашей любви и упорно следят
за вами и мною, как, например, сэр Агравейн
или сэр Мордред. И знайте, госпожа, я
опасаюсь их больше из-за вас, нежели стал бы
бояться сам, ибо я ведь могу все бросить и
уехать отсюда в случае нужды, вы же, госпожа,
принуждены будете терпеть все, что ни
скажут против вас. И если придется вам
попасть в беду через упорное неразумие ваше,
то ведь ни от кого не будет вам помощи, кроме
меня и моих родичей. И знайте, госпожа, наша
с вами неосторожность принесет нам позор и
наветы, а мне всего менее хотелось бы видеть
вас опозоренной. Вот по какой причине я еще
чаще, чем прежде, выступаю защитником девиц
и дам, чтобы люди думали, будто мне в жизни
всего милее и дороже радость биться в
поединках за прекрасных девиц.
ГЛАВА II
Как королева велела сэру Ланселоту
покинуть двор, ч о горе, которому предался
сэр Ланселот
- Королева же между тем стояла молча,
дожидаясь, чтобы сэр Ланселот высказал
все, что желал; а когда он кончил, она
разразилась слезами и долго плакала и
рыдала. И когда она смогла говорить, то
сказала:
- — Сэр Ланселот, вот теперь я вижу, что ты
просто коварный рыцарь-изменник и
любодей, что ты любишь и целуешь других
женщин, а меня презираешь и ставишь ни во
что. Знай же, что раз мне открылась твоя
измена, теперь я уже никогда больше не
буду тебя любить, ты же не дерзай никогда
более показаться мне на глаза. Сей же час
я освобождаю тебя от службы при нашем
дворе, и больше ты никогда сюда не
возвращайся. Я лишаю тебя моего общества,
и ты под страхом смерти никогда уже
больше на меня не взглянешь!
- И сэр Ланселот ее покинул в столь
глубокой тоске, что едва держался на
ногах от горя и печали. И призвал он к себе
сэра Борса, сэра Эктора Окраинного и сэра
Лионеля и рассказал им, что королева
запретила ему оставаться при дворе и что
он намерен отправиться к себе на родину.
- — Любезный сэр, — сказал сэр Борс
Ганский, — мой совет вам: не покидайте эту
страну. Ведь вы должны помнить, кто вы, —
самый прославленный изо всех рыцарей
мира, свершитель многих славнейших
подвигов. А женщины в своей поспешности
нередко совершают поступки, в которых
потом горько раскаиваются. И потому мой
вам совет: садитесь на коня и поезжайте к
доброму отшельнику, что обитает здесь по
соседству от Виндзора, а некогда был
славным рыцарем по имени сэр Брастиас. И у
него подождите, пока я не сообщу вам
добрые вести.
- — Брат, — сказал сэр Ланселот, — уж
конечно, мне самому не хочется уезжать из
этого королевства, но королева так сурово
корила меня, что, боюсь, никогда больше не
будет уже она моей дамой.
- — Не говорите так, — отвечал сэр Борс, —
ведь она уже много раз на вас гневалась, а
потом сама же первая раскаивалась.
- — Это правда, — сказал сэр Ланселот, — и
оттого я поступлю по вашему совету:
возьму коня и доспехи и отправлюсь к
отшельнику Брастиасу и там останусь до
тех пор, пока не услышу от вас новых
вестей. Но прошу вас, любезный брат, если
только возможно, возвратите мне любовь
госпожи моей королевы Гвиневеры.
- — Сэр, — отвечал сэр Борс, — вам нет
нужды говорить мне это, ибо вы знаете, что
я сделаю все возможное, дабы утешить вас.
- И с тем сэр Ланселот вдруг уехал, и ни
одна душа не знала, куда он исчез, кроме
одного лишь сэра Борса. А королева, когда
сэр Ланселот уехал, не показала и виду,
что горюет, ни родичам своим и никому при
дворе, но знайте, что в глубине души она,
как повествуется в книге, горько
призадумалась. Однако держалась она
гордо, словно бы не было у нее на сердце ни
заботы, ни опасения.
-
ГЛАВА III
Как на пиру у королевы один рыцарь упал
отравленный, и как сэр Мадор возложил
вину на королеву
- Вскоре задумала королева задать в
Лондоне малый пир для рыцарей Круглого
Стола, — и все лишь для того, чтобы
показать, что ей так же милы все остальные
рыцари Круглого Стола, как и сэр Ланселот.
И был на том пиру всего-навсего сэр Гавейн
со своими братьями: сэром Агравейном,
сэром Гахерисом, сэром Гаретом и сэром
Мордредом, а также сэр Борс Ганский, сэр
Бламур Ганский и сэр Блеоберис Ганский,
сэр Галихуд и сэр Галиходин, сэр Эктор
Окраинный и сэр Лионель, сэр Паломид и сэр
Сафир, его брат, сэр Лакот Мальтелье, сэр
Персиант, сэр Иронсид, сэр Брандель, сэр
КэйСенешаль, сэр Мадор де-ла-Порте, сэр
Патрис, рыцарь из Ирландии, сэр Алидук,
сэр Аскамур и сэр Пионель Свирепый, кузен
доброго рыцаря сэра Ламорака, которого
сэр Гавейн и его братья предательски
убили.
- Были эти двадцать четыре рыцаря
приглашены отобедать с королевой, и в
назначенном месте ожидало их славное
пиршество и яства всевозможные без счета.
- Но у сэра Гавейна было одно обыкновение:
он и на обед и на ужин каждый день ел
непременно всякие плоды и фрукты, а более
всего любил яблоки и груши. И потому кто
бы ни угощал, ни потчевал сэра Гавейна,
заботился неизменно, чтобы перед ним
стояли отборные плоды. Позаботилась об
том и королева: чтобы угодить ему, она
повелела доставить на обед лучших плодов
и фруктов.
- Был этот сэр Гавейн по природе рыцарь
весьма горячий, а сэр Пионель его
ненавидел за убийство родича своего сэра
Ламорака, и потому, из чистой злобы и
ненависти, сэр Пионель напитал ядом
несколько яблок, желая отравить сэра
Гавейна.
- Дело было уже к концу обеда, и случилось
на беду, что потянулся за яблоком добрый
рыцарь сэр Патрис, родич сэра Мадора де-ла-Порте,
ибо он был разгорячен выпитым вином. И как
раз случилось ему на беду взять
отравленное яблоко.
- Лишь только съел он его, как начал
пухнуть, и наконец его разорвало, и упал
среди них мертвым сэр Патрис. Повскакали
тут все рыцари со своих мест из-за стола,
стыдом и гневом разъяренные до безумия,
ибо они не знали, что сказать, ведь пир и
обед устроила королева Гвиневера, и они
все подозревали ее.
- — Госпожа моя королева! — воскликнул
сэр Гавейн. Знайте, что это угощение
предназначено было мне, ведь все, кто
знаком со мною, помнят, как я люблю плоды и
фрукты. И теперь я вижу, что едва не принял
смерть. И потому, госпожа, боюсь, как бы не
было вам великого позора.
- А королева стояла молча, ибо она была так
глубоко смущена, что не знала, как
ответить.
- — Так этому не должно кончиться, —
сказал сэр Мадор де-ла-Порте, — ибо я
потерял здесь славного рыцаря из моего
рода, и потому за такой позор и
оскорбление я буду искать отмщения!
- И сэр Мадор при всех открыто обвинил
королеву в смерти своего кузена сэра
Патриса.
- Они же все стояли молча, не желая
говорить против него, ибо велики были их
подозрения против королевы, ведь обед тот
задала им она. А королева была в таком
смятении, что могла только плакать и
рыдать, пока не упала в обморок.
- Между тем на шум и крики явился туда сам
король Артур, и когда он узнал о
случившейся беде, он весьма опечалился.
-
ГЛАВА IV
Как сэр Мадор обвинил королеву в
предательстве, и поначалу ни один рыцарь
не вызвался сразиться за нее
- А сэр Мадор молча стоял перед королем,
обвинив королеву в предательстве. Ибо в
те дни нравы были такие, что всякое
коварное убийство почиталось
предательством.
- — Любезные лорды, — молвил король Артур,
— я очень сожалею об этой беде, но
обстоятельства здесь таковы, что сам я не
могу принять участия в этой распре, ибо
мне должно оставаться справедливым
судьей. Однако мне весьма жаль, что я не
смогу сразиться за мою супругу, ибо, по
моему мнению, это зло сотворено не ею. И
потому, я надеюсь, она не будет опозорена,
но какой-нибудь добрый рыцарь вызовется
положить жизнь свою за королеву, чем ей
сгореть на костре по облыжному обвинению.
Поэтому, сэр Мадор, не будьте столь
поспешны, ибо, клянусь Богом, может еще
статься, что у нее найдутся друзья,
готовые за нее заступиться. Назначьте же
по своему желанию день поединка, и она
найдет какого-нибудь доброго рыцаря,
который ответит на ваш вызов, а иначе
позор мне и всему моему двору.
- — Мои милостивый государь, — сказал сэр
Мадор, — прошу у вас прощения, но хотя вы и
король наш, но в этом деле вы такой же
рыцарь, как и мы, и вы так же, как и мы,
давали рыцарскую клятву. И потому, прошу
вас, не гневайтесь, но среди двадцати
четырех рыцарей, которые были званы на
этот обед, ни одного нет, кто не питал бы
подозрений против королевы. Что скажете
вы, лорды? — спросил сэр Мадор.
- Они стали отвечать один за другим и все
говорили, что не находят извинения
королеве за устроенный ею обед и что либо
в несчастье повинна она, либо кто-нибудь
из ее слуг.
- — Увы! — сказала королева, — я устроила
этот обед не по злым побуждениям, но лишь
по добрым, и да поможет мне всемогущий
Иисус в моей правоте, только у меня
никогда не было на уме зла, и в том
полагаюсь я на волю Божию.
- — Господин мой король, — сказал сэр
Мадор, — я прошу вас, как есть вы
справедливый король, назовите мне день, в
который должно свершиться возмездие.
- — Хорошо, — сказал король, — ровно через
четырнадцать дней смотрите явитесь на
коне и во всеоружии на луг близ
Винчестера. И если найдете там рыцаря,
готового встретиться с вами в поединке,
то бейтесь во всю мочь, и Бог да пошлет
правому победу. Если же не окажется там
рыцаря, готового к бою, то в тот же самый
день должна будет принять смерть на
костре моя королева, и она будет ожидать
там суда.
- — Я удовлетворен, — сказал сэр Мадор.
- И все рыцари разошлись кто куда.
- Когда же король и королева остались одни,
король спросил ее, как все произошло.
- И отвечала королева:
- — Сэр, да поможет мне Иисус, я не ведаю,
как и отчего это было.
- — Где сэр Ланселот? — спросил король
Артур. — Будь он сейчас здесь, он бы не
преминул сразиться за вас.
- — Сэр, — отвечала королева, — я не знаю,
где он, но его брат и его родичи полагают,
что он находится вне пределов этого
королевства.
- — Это жаль, — сказал Артур, — ведь если
бы он был здесь, он быстро положил бы
конец этой распре. Ну что ж, тогда вот
какой я дам вам совет, — сказал король, —
пойдите к сэру Борсу и просите его ради
сэра Ланселота выступить за вас в
поединке, и ручаюсь жизнью, он вам не
откажет. А то, вижу я, ни один из двадцати
четырех рыцарей, что были на вашем пиру,
где пал сэр Патрис, не склонен сражаться
за вас или заступиться за вас хотя бы
словом, и оттого пойдут о вас при дворе
враждебные толки. Я сожалею об отсутствии
сэра Ланселота, ибо будь он здесь, он
скоро облегчил бы мне душу. Что за причина,
— спросил король, — что вы не можете
удержать при себе сэра Ланселота? Ведь
знайте, — сказал король, — иметь на своей
стороне сэра Ланселота, значит
располагать помощью благороднейшего
мужа в мире. Ступайте же, — сказал король
королеве, — и просите сэра Борса, ради
сэра Ланселота, выступить за вас в
поединке.
-
ГЛАВА V
Как королева просила сэра Борса
сразиться за нее, и как он согласился, но
на одном условии, и как он оповестил об
этом сэра Ланселота
- И вот королева рассталась с королем
Артуром и послала за сэром Борсом. И когда
он явился, она просила его о защите.
- — Госпожа, — он отвечал, — какую помощь
вам угодно от меня получить? Ведь честь не
позволяет мне сразиться за вас в этом
деле, ибо я тоже был на вашем обеде и
другие рыцари могут меня заподозрить в
нечестии. Вот, госпожа, — сказал сэр Борс,
— теперь вам недостает сэра Ланселота,
ведь он бы не отказал вам в помощи ни в
правом деле, ни в неправом, ибо он не раз
помогал вам, когда вам грозили беды. Вы же
изгнали из пределов вашей страны того,
кто своим присутствием оказывал
повседневно честь вам и всем нам тоже. И
потому, госпожа, я просто дивлюсь, как, не
стыдясь, испрашиваете вы помощи у меня,
тогда как сами изгнали от своего двора
того, кем мы были возвеличены и
прославлены.
- — Увы, любезный рыцарь, — сказала
королева, — я всецело полагаюсь на вашу
милость и готова исправить все мои
промахи по вашему совету.
- И с тем она опустилась на оба колена и
умоляла сэра Борса сжалиться над нею — «ведь
иначе я приму позорную смерть за
преступление, которого не совершила».
- Тут как раз явился король Артур и застал
королеву коленопреклоненной.
- И сэр Борс поспешил ее поднять и сказал
так:
- — Госпожа, вы позорите меня.
- — А, благородный рыцарь, — сказал король,
— сжальтесь над моей королевой, учтивый
рыцарь, ибо я теперь уверен, что ее
опозорили облыжно. И потому, учтивый
рыцарь, — король продолжал, — обещайте
сразиться за нее, я прошу вас во имя любви,
которую вы питаете к сэру Ланселоту.
- — Господин мой, — отвечал сэр Борс, — вы
спрашиваете с меня столь великую службу,
что большего и спросить невозможно. А
ведь знайте, если я соглашусь на поединок
за королеву, я утрачу дружбу многих моих
товарищей, рыцарей Круглого Стола. Но я, —
сказал сэр Борс, — даю согласие, ради
господина моего сэра Ланселота и ради вас,
выступить в назначенный день заступником
королевы, если только, по воле случая, не
объявится к тому времени рыцарь получше
меня и не вызовется сразиться за королеву.
- — Вы поклянетесь мне в этом, — спросил
король, — своею душою?
- — Да, сэр, — отвечал сэр Борс, — в этом и
вы и она можете на меня положиться. Но
если объявится лучший рыцарь, тогда
сражаться будет он.
- Тут король и королева весьма
возрадовались и простились с ним,
благодаря его всем сердцем. А сэр Борс
вскоре тайно отъехал со двора и прискакал
туда, где сэр Ланселот находился у
отшельника Брастиаса, и поведал ему обо
всем, что произошло.
- — Ах, Иисусе, — сказал сэр Ланселот, —
все складывается именно так, как мне бы и
хотелось. И потому прошу вас,
приготовьтесь к поединку и выезжайте на
луг, но смотрите, помедлите подольше и не
начинайте, покуда не увидите, что еду я.
Ибо я полагаю, что сэр Мадор горяч во
гневе, и чем дольше вы промешкаете, тем
сильнее он будет рваться в бой.
- — Сэр, — сказал сэр Борс, — предоставьте
его мне. И не сомневайтесь, я все исполню
по вашей воле.
- С тем сэр Борс от него уехал и
возвратился ко двору. Между тем при дворе
прослышали о том, что сэр Борс будет
биться в защиту королевы, и многие рыцари
были за то на него сердиты, ибо без малого
все рыцари при дворе полагали королеву
неправой и повинной в предательстве. И
сэр Борс так отвечал своим товарищам по
Круглому Столу:
- — Знайте же, любезные лорды, что нам всем
был бы великий позор, если бы мы допустили,
чтобы благороднейшая в мире королева
была так опозорена перед всеми, ведь ее
супруг, наш король, — муж величайшей
славы в христианском мире, и он прославил
нас всех по всему белому свету.
- Но многие из них сказали ему в ответ:
- — Что до нашего благороднейшего короля
Артура, мы любим и почитаем его не меньше,
нежели вы, но что до королевы Гвиневеры,
ее мы не любим, ибо она — погубительница
добрых рыцарей.
- — Любезные лорды, — отвечал сэр Борс, —
сдается мне, вы говорите не то, что вам
следует говорить, ибо за всю жизнь я не
знал и не слышал, чтобы ее называли
погубительницей добрых рыцарей, но
всегда, сколько я помню, она почиталась
покровительницей всех добрых рыцарей, и
не было дамы щедрее ее на дары и на
милости среди тех, кого я знаю или о ком
слышал. И потому позор был бы всем нам,
допусти мы, чтобы супруга нашего
благороднейшего короля, которой мы
обязаны верной службой, умерла бы
позорной смертью. И знайте, — сказал сэр
Борс, — я этого не допущу, ибо могу вам
сказать: королева не виновна в смерти
сэра Патриса, ведь она никогда не питала к
нему зла, да и ни к кому из двадцати
четырех рыцарей, которых пригласила на
обед. Она звала нас по любви, а не из злого
побуждения. И это, я не сомневаюсь, будет
вскоре открыто, ибо, как бы ни обернулось
дело, меж нами все же было предательство.
- Тогда сказал кто-то Борсу:
- — Мы верим вашим речам.
- И с тем иные остались удовлетворены,
иные же нет.
-
ГЛАВА VI
Как в назначенный день сэр Борс
снарядился к бою за королеву, и как в
последнюю минуту вместо него выехал
другой
- И побежало время быстро, и настал,
наконец, канун того дня, на который
назначен был поединок. Королева послала
за сэром Борсом и спросила его, каковы его
намерения.
- — Право же, госпожа, — он отвечал, — мои
намерения те же, что и были, когда я давал
вам обещание: я не откажусь за вас
сразиться, если только не объявится
лучший рыцарь, нежели я, который захочет
вступить в этот поединок. На тот случай,
госпожа, я должен быть освобожден вами от
моего обещания.
- — Вы желаете, — спросила королева, —
чтобы я так и передала супругу моему,
королю?
- — Поступайте, как вам будет угодно,
госпожа.
- Тогда королева пришла к королю и
передала ему ответ сэра Борса.
- — Что ж, — сказал король, — в сэре Борсе
вы не сомневайтесь, ибо его я считаю одним
из благороднейших рыцарей среди ныне
живущих и превосходнейшим из мужей.
- Так подошло утро, и вот король и королева
и все рыцари, находившиеся в то время при
дворе, собрались на лугу близ Винчестера,
где назначен был поединок. Когда явились
туда король с королевой и многие рыцари
Круглого Стола, тогда отдана была
королева под стражу, и вокруг железного
столба были разложены поленья для
большого костра, дабы, если верх возьмет
сэр Мадор, ее тут же предали бы сожжению.
Ибо таковы были нравы в те времена: ни
милость, ни любовь, ни родство не имели
силы, но лишь справедливый суд, равно как
для простого рыцаря, так и для короля, и
равно для бедной дамы и для королевы.
- Тем временем прибыл сэр Мадор де-ла-Порте
и перед королем под присягой повторил
свое обвинение в том, что королева
совершила предательство против его
родича сэра Патриса.
- — И клятву эту я готов подтвердить моей
жизнью лицом к лицу со всяким, кто бы ни
стал утверждать противное.
- Тут выехал сэр Борс Ганский и сказал:
- — Что до королевы Гвиневеры, то правда
на ее стороне, и я готов доказать, что она
не повинна в предательстве, в котором ее
обвинили.
- — Тогда готовься к бою, — молвил Мадор,
— и мы увидим, кто из нас прав.
- — Сэр Мадор, — отвечал сэр Борс, — я знаю
вас как доброго рыцаря. Но тем не менее я
не побоюсь вас, ибо милостию Божией я
надеюсь против вашего гнева устоять. Ведь
господину моему королю Артуру и госпоже
моей королеве я обещал, что буду биться за
ее правоту в этом деле до последнего, если
только не объявится лучший рыцарь, нежели
я, и возьмет этот бой на себя.
- — Ты все сказал? — спросил сэр Мадор. —
Либо кончай свои речи и выходи на бой,
либо прямо скажи, что отказываешься от
боя.
- — Садись на коня, — отвечал сэр Борс, — я
же, с Божьей помощью, не заставлю тебя
долго ждать, и ты получишь удовлетворение.
- Тут разошлись они оба к своим шатрам и
изготовились к бою верхами со всем
возможным тщанием. И вот выехал на поле
сэр Мадор со щитом на плече и с копьем в
руке и поскакал по кругу, громким голосом
обращаясь к королю Артуру:
- — Высылайте ко мне сюда вашего рыцаря на
бой, или он боится?
- Устыдился сэр Борс, пустил коня и выехал
на другой конец поля. И тут вдруг видит он,
как из ближнего леса выехал рыцарь на
белом коне, и щит у него никому не
известный, а на щите — никому не знакомый
герб. Скачет рыцарь к ним во весь опор. Вот
поравнялся он с сэром Борсом и говорит:
- — Любезный рыцарь, прошу вас, не
гневайтесь, ибо этот поединок должен
достаться лучшему рыцарю, нежели вы.
- И потому, прошу вас, отступитесь, ибо
знайте, что я прискакал сюда издалека и
этот поединок по праву должен достаться
мне. Так уговорился я с вами, когда мы
виделись в последний раз, и я теперь
благодарю вас от всего сердца за вашу
доброту. Тогда сэр Борс поскакал к королю
Артуру и сказал ему, что на поле объявился
другой рыцарь и желает сразиться за
королеву.
- — А что он за рыцарь? — спросил король.
- — Я не знаю, — отвечал сэр Боре, — но он
так условился со мною, что будет здесь в
день поединка. Итак, господин мой, —
сказал сэр Борс, — я уступаю поле боя.
-
ГЛАВА VII
Как сэр Ланселот бился за королеву с
сэром Мадором, и как он одолел сэра Мадора
и оправдал королеву
- Тогда король окликнул того рьщаря и
спросил его, правда ли, что он желает
сразиться за королеву.
- И ответил тот:
- — Сэр, для того я и прибыл сюда. И потому,
король, не удерживай меня долее, ибо я
сразу же по окончании поединка должен
буду поспешить отсюда прочь, ведь меня
ждет еще много поединков в других местах.
Ибо знайте, — сказал рыцарь, — что вам и
всем рыцарям Круглого Стола позорно
смотреть, как столь благородная дама и
милостивая королева, как Гвиневера,
подвергается у вас на глазах наветам и
поношениям.
- И дивились все, там собравшиеся: кто бы
мог быть этот рыцарь, взявший на себя
поединок? Ибо ни один его не признал,
кроме сэра Борса. Между тем, сказал королю
сэр Мадор де-ла-Порте:
- — Сейчас я узнаю, кто таков мой
противник!
- И вот разъехались они в концы поля, гам
наставили копья и ринулись друг другу
навстречу со всей мощью. И Мадорово копье
разбилось на куски, но копье его
противника осталось цело, и оно отбросило
сэра Мадора вместе с конем назад и
сокрушило наземь. Но он ловко и проворно
высвободил ноги из стремян, загородился
щитом, обнажил меч и крикнул тому рыцарю,
чтобы он спешился и бился с ним на мечах.
- Сошел тот рыцарь с коня, перетянул
наперед щит свой и обнажил меч. И
бросились они яростно в бой, и осыпали
один другого жестокими ударами, то
наседая, то отступая, то сшибая мечи,
словно два диких вепря, и так сражались
они целый час. Ибо этот сэр Мадор был
рыцарь могучий, не раз отличавшийся в
богатырских боях. Но под конец противник
поверг сэра Мадора наземь и тут же
подступил к нему, дабы прижать его плашмя
к земле. Но сэр Мадор успел выскочить и,
поднимаясь, пробил тому бедро, так что
кровь брызнула струей.
- Когда он почувствовал рану и увидел
кровь свою, он дал сэру Мадору подняться
на ноги, а потом нанес ему по шлему мечом
удар такой силы, что тот плашмя
растянулся на земле. Тогда подошел он к
нему и хотел сорвать шлем у него с головы.
Но сэр Мадор взмолился о пощаде. И признал
он себя побежденным и ему покорился,
объявив, что берет назад обвинение против
королевы.
- — Я не пощажу твоей жизни, — отвечал
рыцарь, — покуда ты не откажешься
навсегда от всех поклепов на королеву и
не поклянешься, что на могиле сэра
Патриса не будет даже упомянуто, что
будто бы его убили с согласия королевы
Гвиневеры.
- — Даю в этом клятву, — отвечал сэр Мадор,
— и раз навсегда беру назад все мои
обвинения.
- После этого рыцари с Мадорова конца поля
подняли сэра Мадора с земли и отвели его к
его шатру. А тот, другой рыцарь направился
прямо к подножью ложи, где сидел король
Артур.
- К этому времени королева уже
возвратилась к королю, и они сердечно
поцеловались. Когда же король увидел того
рыцаря, он наклонился к нему и благодарил
его, и королева тоже. И попросил его
король снять шлем и отдохнуть с ними и
принять от него кубок вина.
- Снял он шлем с головы, чтобы выпить вино,
и тогда все рыцари узнали в нем сэра
Ланселота. И лишь только увидел король,
что это сэр Ланселот, он взял за руку
королеву, подвел ее к нему и сказал:
- — Сэр, грамерси за ваши ратные труды, что
приняли вы нынче за меня и за мою королеву.
- — Мой государь, — отвечал сэр Ланселот,
— знайте, что мой неизменный долг —
всегда выступать на вашей стороне и на
стороне госпожи моей королевы и биться за
вас обоих, ибо вы, господин мой, посвятили
меня в высокий Орден Рыцарства, и в тот же
день госпожа моя, ваша королева, оказала
мне великую милость. Так что, не храни я
вам верности, позор был бы мне, ибо в тот
самый день, когда я принял от вас
посвящение в рыцари, я впопыхах обронил
меч, и госпожа моя, ваша королева, нашла
его, спрятала в шлейфе своего платья и
передала его мне, когда он мне как раз
понадобился. Если бы не она, я был бы
опозорен перед всеми рыцарями. И потому,
господин мой Артур, в тот день я поклялся
ей всегда, и в правде и в неправде, быть ее
верным рыцарем.
- — Грамерси, — молвил король, — за ваш
поспешный приезд. И знайте, — сказал
король, — я не останусь у вас в долгу за
ваше благородство.
- А королева все глядела на сэра Ланселота
и под конец так разрыдалась от всего
сердца, что едва не упала на пол от
горькой мысли, что он был к ней так добр,
тогда как она обошлась с ним так
немилостиво. Между тем окружили его
рыцари из его рода, и все приветствовали
его и радовались ему от души. Вслед за
ними приблизились и все остальные рыцари
Круглого Стола, кто был там в то время, и
поздравили его с возвращением.
- А вскоре сэр Мадор исцелился
собственным искусством от полученных ран,
и сэр Ланселот тоже был исцелен от раны в
бедре. И было там при дворе великое
веселие и множество развлечений.
-
-
ГЛАВА VIII
Как стала известна правда через Деву
Озера и о многих других вещах
- И случилось так, что Дева Озера по
имени Нинева, которая была женой
доброго рыцаря Пелеаса, тоже явилась ко
двору короля Артура, ибо она неизменно
помогала королю и всем его рыцарям
своими чарами и волшебством. И когда
она прослышала о том, как королева
попала в беду из-за смерти сэра Патриса,
то она во всеуслышанье объявила, что
королева ни в чем не повинна, и открыла
людям, кто это сделал, и назвала имя
сэра Пионеля и за что он его убил. И
стало это всем известно и всем открыто,
и так королева была оправдана. А этот
рыцарь сэр Пионель сбежал в свою страну,
и был он повсюду ославлен как
отравитель, ибо он напитал ядом на пиру
яблоки, желая погубить сэра Гавейна за
то, что сэр Гавейн и его братья убили
сэра Ламорака Уэльского, которому сэр
Пионель приходился родичем.
- А сэра Патриса вскоре похоронили в
гробнице в Вестминстерской церкви, и
сверху на гробнице было начертано: «Здесь
покоится сэр Патрис Ирландский, убитый
Пионелем Свирепым, который напитал
ядом яблоки, дабы отравить сэра Гавейна,
но, по несчастью, сэр Патрис съел одно
из тех яблок, и тут же его вдруг
разорвало». И еще было написано на
гробнице, как в смерти сэра Патриса
была обвинена сэром Мадором де-ла-Порте
королева Гвиневера, а дальше
излагалось, как сэр Ланселот сражался
за королеву Гвиневеру и одержал верх в
честном поединке. Все это было
начертано на могиле сэра Патриса в
оправдание королевы. Сэр же Мадор долго
и неотступно искал милости королевы к
под конец, благодаря заступничеству
сэра Ланселота, завоевал королевино
доброе расположение, и все было прощено
и забыто.
- Так все шло до самого Успенья
Богородицы. За две недели король
распорядился огласить повсюду, что в
день праздника у стен Камелота, который
иначе зовется Винчестер, состоится
большой турнир. И повелел король
глашатаям объявить, что он сам вместе с
королем скоттов будет сражаться против
всех, кто ни вздумает на них выйти.
- Когда был тот клич повсюду оглашен,
съехались туда многие добрые рыцари:
король Северного Уэльса, и король
Ангвисанс Ирландский, и Король-с-Сотней-рьщарей,
и сэр Галахальт-Высокородный Принц, и
король Нортумберландский и еще многие
благородные графы и герцоги из многих
стран.
- Вот приготовился король Артур ехать
на турнир и стал звать с собой королеву,
но она сказала, что не поедет, потому
что больна и не в силах сидеть на лошади.
- — Это жаль, — сказал король, — ибо вот
уже семь лет, как вы не могли любоваться
столь славным собранием рыцарства, с
самого того дня, как сэр Галахад
покинул наш двор.
- — Право, — отвечала королева, — вы
должны меня извинить, ибо я не могу
уехать.
- А многие при дворе полагали, что
королева не хочет уезжать из-за сэра
Ланселота: ибо он не сопровождал короля,
так как еще не оправился от раны,
нанесенной сэром Мадором.
- Опечалился король и в великом гневе
отправился в Винчестер со своею
дружиной. На пути случилось королю
остановиться ночлегом в городе который
назывался Астолат, а по-английски —
Гилфорд. И там расположился он в замке.
- Королева же, когда король уехал,
призвала к себе сэра Ланселота и
сказала ему так:
- — Сэр, вы дурно поступили, что не
последовали за королем, моим супругом.
Ведь что теперь подумают и скажут ваши
недруги и мои? «Посмотрите, как сэр
Ланселот постоянно норовит отстать от
короля, и королева тоже, и все затем, что
они хотят насладиться любовью друг с
другом.» Вот что они станут говорить, —
сказала королева.
-
ГЛАВА IX
Как сэр Ланселот поехал в Астолат и
получил там от одной девицы рукав, дабы
носить его на шлеме
- — Это верно, госпожа, — отвечал сэр
Ланселот, — я признаю вашу правоту. Но
давно ли вы сделались столь
рассудительны? Теперь, госпожа моя, я
согласен поступить по вашему совету:
нынешней ночью я отдохну и завтра чуть
свет поскачу в Винчестер. Но только
знайте, — сказал сэр Ланселот
королеве, — я на этом турнире буду
выступать против короля Артура и
против всей его дружины.
- — Сэр, поступайте там, как вам будет
угодно, — сказала королева, — но мой
вам совет: не сражайтесь против вашего
короля и против ваших товарищей, ведь
среди них будет немало стойких бойцов,
будут и ваши родичи.
- — Госпожа, — отвечал сэр Ланселот, —
я готов встретить любые опасности,
какие ни пошлет мне Бог.
- И вот рано поутру он отслушал обедню,
утолил голод, простился с королевой и
отправился в путь. И он скакал во весь
опор и как раз случилось, что к ночи он
достиг Астолата и подъехал к замку
старого барона по имени Барнард
Астолатский. Когда въезжал сэр
Ланселот в замок на ночлег, его
заметил король Артур, гулявший в то
время в саду под стеной замка, и сразу
же его узнал.
- — Ну, сэры, — сказал король Артур
своим рыцарям, которые гуляли с ним у
стен замка, — сейчас я видел рыцаря, —
сказал он, — который на турнире, могу
поручиться, покажет чудеса.
- — Кто же он? — спросили рыцари.
- — Пока еще вы этого от меня не
узнаете, — отвечал король.
- И улыбнувшись, он удалился в свои
покои.
- Когда сэр Ланселот стал в отведенном
ему покое располагаться на ночь и снял
с себя доспехи, к нему явился старый
барон сэр Барнард и приветствовал его
любезнейшим образом. Однако он не
узнал сэра Ланселота.
- — Любезный сэр, — сказал сэр
Ланселот своему хозяину, — прошу вас,
не ссудите ли вы меня щитом, который не
был бы известен повсеместно, ибо мой
щит знаком всем?
- — Сэр, — отвечал его хозяин, — ваше
желание будет исполнено, ибо вы
кажетесь мне одним из достойнейших
рыцарей, каких мне случалось видеть, и
потому я готов оказать вам дружеское
расположение, — и еще он сказал: — Сэр,
знайте, что у меня есть два сына, и они
лишь недавно получили посвящение в
рыцари. Старшего зовут Тиррей, и он был
ранен в тот самый день, как принял
рыцарское посвящение, и по сей час не
может сесть на коня: его щит вы и
получите, ибо, ручаюсь, он известен
только здесь и больше нигде. А второго
моего сына зовут сэр Лавейн. И с вашего
изволения, он поедет вместе с вами на
турнир, ибо для своего возраста он
крепок и силен. Мое сердце сразу
расположилось к вам, так что вы, должно
быть, рыцарь благородный. И потому я
прошу вас, назовите мне ваше имя, —
сказал сэр Барнард.
- — Что до этого, — отвечал сэр
Ланселот, — то вы должны меня покамест
извинить. Если, с милостью Божией, я
преуспею на турнире, тогда я
возвращусь и назову вам мое имя.
- Но я прошу вас, как бы ни обернулось
дело, все равно послать вместе со мною
вашего сына сэра Лавейна и позволить
мне воспользоваться щитом его брата.
- — Сэр, все это будет исполнено, —
отвечал сэр Барнард.
- А у этого старого барона была дочь,
которую в то время все называли
Прекрасной девой из Астолата, и она не
отрываясь глядела на сэра Ланселота с
великим восхищением. (И как
рассказывается в книге, она воспылала
к сэру Ланселоту столь сильной
любовью, что так и не смогла его
никогда разлюбить и от этого умерла.
Имя же ее было Элейна Белокурая.)
- Она входила туда и выходила много раз,
и так разгорелась ее любовь, что под
конец она попросила Ланселота, чтобы
он на турнире носил ее знак.
- — Девица, — сказал сэр Ланселот, —
если бы я согласился на эту вашу
просьбу, вы смогли бы сказать, что ради
вас я сделал большее, нежели ради
какой-либо другой дамы или девицы за
всю мою жизнь.
- Но тут он вспомнил, что едет на турнир
в чужом обличий, и оттого что прежде он
никогда не надевал знаков ни одной
дамы, он решил надеть теперь ее знак,
чтобы никто из его родичей не
заподозрил, что это он. И тогда он
сказал:
- — Прекрасная девица, я согласен
носить ваш знак на шлеме. И потому
покажите мне, каков он.
- — Сэр, — она отвечала, — это мой
красный
рукав
из тонкой ткани, шитый крупным
жемчугом.
- И она принесла его сэру Ланселоту. Сэр
Ланселот принял его и сказал:
- — Никогда еще я не делал этого ни для
одной девицы.
- И он передал этой прекрасной деве на
хранение свой щит и просил ее сберечь
его, пока он, сэр Ланселот, не
возвратится. И в тот вечер сэра
Ланселота принимали там с особым
радушием и веселием, ибо девица Элейна
все время, пока ей позволено было,
находилась подле сэра Ланселота.
-
ГЛАВА Х
Как начался в Винчестере турнир, и
какие рыцари там были, и о прочих делах
- А назавтра поутру король Артур и все
его рыцари снова пустились в путь, ибо
король и так провел там целых три дня,
поджидая, пока соберутся все его
благородные рыцари. Когда же король
отъехал, сэр Ланселот и сэр Лавейн тоже
собрались в дорогу, и у обоих у них были
белые щиты, и еще сэр Ланселот вез с
собою красный рукав девицы Элейны.
- И вот они простились с сэром Барнардом,
старым бароном, и с его дочерью,
Прекрасной девой из Астолата, и
пустились в путь, и скакали до тех пор,
покуда не достигли Камелота, как звался
в те времена Винчестер. А там собралось
уже великое множество королей,
герцогов, графов и баронов и
всевозможных благородных рыцарей. Но
сэр Ланселот с помощью сэра Лавейна
нашел себе тайное пристанище у одного
богатого горожанина, так что никто в
городе не знал, где они остановились. И
там они отдыхали, пока не настал
наконец праздник Успенья Богородицы,
когда назначен был турнир.
- И вот проиграли на поле трубы и король
Артур уселся на высоком помосте, дабы
лучше видеть, кто выкажет себя лучшим
изо всех рыцарей (но, как рассказывает
Французская Книга, король не отпустил
от себя сэра Гавейна, потому что сэр
Гавейн никогда не одерживал верх, если
на поле боя был сэр Ланселот, и много
раз терпел сэр Гавейн поражения, когда
сэр Ланселот вот так появлялся под
чужим обличием), — и тогда иные из
королей, как король Ангвисанс
Ирландский и король скоттов,
изготовились к бою на стороне короля
Артура. А на другой стороне были король
Северного Уэльса, и Король-с-Сотней-Рыцарей,
и король Нортумберландский, и сэр
Галахальт-Высокородный Принц. Но эти
три короля и один барон были слишком
слабы против Артуровой стороны, ибо с
теми были благороднейшие рыцари мира.
- И вот когда они разъехались в
противоположные концы поля, и каждый
рыцарь изготовился сделать все, что ему
под силу, тогда снарядился к бою и сэр
Ланселот и прикрепил себе на шлем
красный рукав. И с тем сэр Ланселот и
сэр Лавейн тайно выехали из Винчестера
и укрылись в зеленом леске позади той
партии, что должна была биться против
рыцарей короля Артура. Там выждали они,
покуда не сошлись обе стороны в
сражении. И вот выехали с Артуровой
стороны король скоттов и король
Ирландии, а против них — король
Нортумберландский и Король-с-Сотней-Рыцарей.
И началась тут жаркая схватка. Король
скоттов поверг наземь короля
Нортумберландии, а Король-с-Сотней-Рьшарей
сокрушил короля Ангвисанса
Ирландского. Потом сэр Паломид,
выступивший на стороне короля Артура,
встретился с сэром Галахальтом, и они
сокрушили наземь один другого, каждая
сторона поспешила на подмогу своему
рыцарю, и снова подсадили их на коней. И
бросились тут в бой обе стороны.
- Выехали сэр Брандель, сэр Саграмур
Желанный, сэр Додинас Свирепый, сэр Кэй-Сенешаль,
сэр Грифлет-Божий Сын, сэр Лукан-Дворецкий,
сэр Бедивер, сэр Агравейн, сэр Гахерис,
сэр Мордред, сэр Мелиот Логрский, сэр
ОзаннаХраброе Сердце, сэр Сафир, сэр
Эпиногрис, сэр Галерон Галовейский. Все
эти пятнадцать рыцарей были рыцари
Круглого Стола, и они вместе с другими
набросились на противную сторону и
потеснили короля Нортумберландского и
Короля Северного Уэльса.
- Видит это сэр Ланселот, укрывшийся
поблизости в зеленом лесу, и говорит он
сэру Лавейну так:
- — Взгляните, вон добрая рыцарская
дружина, и они держатся сплоченно,
точно вепри, преследуемые гончими
псами.
- — Это правда, — отвечал сэр Лавейн.
-
ГЛАВА XI
Как сэр Ланселот и сэр Лавейн выступили
против рыцарей Артурова двора, и как
Ланселот был ранен
- — А теперь, — сказал сэр Ланселот, —
если вы мне поможете немного, вы
увидите, как вся эта дружина, что сейчас
так теснит рыцарей нашей стороны, столь
же быстро откатится назад, как сейчас
продвигалась вперед.
- — Сэр, не мешкайте из-за меня, —
отвечал сэр Ланселот, — ибо я сделаю,
что смогу.
- И вот сэр Ланселот с сэром Лавейном
выехали на поле и вмешались в самую
гущу схватки, и сэр Ланселот поверг
наземь сэра Бранделя, сэра Саграмура,
сэра Додинаса, сэра Кэя и сэра Грифлета,
всех — одним копьем. А сэр Лавейн
сокрушил сэра Лукана-Дворецкого и сэра
Бедивера. Потом сэр Ланселот взял
другое копье, потяжелее, и им сокрушил
сэра Агравейна и сэра Гахериса, сэра
Мордреда и сэра Мелиота Логрского, а
сэр Лавейн сокрушил сэра Озанну-Храброе
Сердце. Затем сэр Ланселот извлек из
ножен меч и стал рубить направо и
налево и мощью своею вышиб из седла
сэра Сафира. сэра Эпиногриса и сэра
Галерона.
- И тогда рыцари Круглого Стола, поймав
коней, как смогли, отступили.
- — А, спаси нас Иисус! — сказал сэр
Гавейн. — Что это за рыцарь, являющий на
турнирном поле такие чудеса?
- — Я знаю, кто он, — отвечал король, —
но покамест еще его имени не назову.
- — Сэр, — сказал сэр Гавейн, — по
посадке и по ударам, которые он наносит,
я бы сказал, что это сэр Ланселот. Но мне
думается, что это все-таки не он, ибо
этот рыцарь носит на шлеме красный
рукав, а я никогда не видел, чтобы сэр
Ланселот носил на турнире знак какой-либо
дамы или девицы.
- — Оставим его, — молвил король, — ибо
прежде чем он уедет, он еще не так
отличится и выкажет себя.
- Между тем та сторона, что выступала
против короля Артура, ободрилась, и
рыцари, недавно отступавшие, снова
сплотились и бросились в бой. Тогда сэр
Борс, сэр Эктор Окраинный и сэр Лионель
стали скликать рыцарей — своих родичей,
как сэр Бламур Ганский, сэр Блеоберис,
сэр Алидук, сэр Галихуд, сэр Галиходин и
сэр Белингер Жестокий.
- И вот эти девять рыцарей Ланселотова
рода стали мощно теснить противную
сторону, ибо они все были славные
рыцари, и, пылая жаждой мести, они с
великой яростью устремились против
сэра Ланселота к сэра Лавейна, ибо они
не догадывались, кто это.
- И вот сшиблись они с разгона, и было
повержено наземь немало рыцарей
Нортумберландии и Северного Уэльса. И
видя все это, успел сэр Ланселот
схватить большое копье, и в тот же миг
налетели они на него разом все трое и
сэр Борс, и сэр Эктор, и сэр Лионель. Они
ударили на нею в три копья и силой своею
опрокинули Ланселотова коня на землю. И
на беду сэр Борс пробил сэру Ланселоту
щит и ранил его в бок, и копье его при
этом сломалось, и наконечник остался у
сэра Ланселота, в боку.
- Когда увидел сэр Лавейн своего
покровителя поверженным, он ринулся на
короля скоттов и выбил его из седла; а
коня изловил и подвел к сэру Ланселоту,
и хотя кругом его теснили противники,
сумел подсадить сэра Ланселота в седло.
И тогда сэр Ланселот взял в руку копье и
сшиб наземь сэра Борса, и коня и
всадника; так же обошелся он и с сэром
Эктором, и с сэром Лионелем. А сэр
Лавейн поверг наземь сэра Бламура
Ганского, сэр же Ланселот между тем
обнажил меч свой, ибо он испытывал
такую боль от своей раны, что уж думал,
настал ею смертный час. И нанес он сэру
Блеоберису по шлему удар такой силы,
что тот рухнул на землю в беспамятстве,
и так же обошелся он с сэром Алидуком и
с сэром Галихудом. А сэр Лавейн
сокрушил сэра Белингера, который был
сыном Александра-Сироты.
- Но к этому времени сэр Борс уже снова
сидел на коне, и он вместе с сэром
Эктором и с сэром Лионелем опять напал
на сэра Ланселота, и ударили они в три
меча по шлему сэра Ланселота.
Почувствовал он их тройной удар, и рана
его тоже причиняла ему жестокую боль, и
тогда он решил поспешить и успеть
побольше, покуда силы не оставили его
вовсе. Обрушил он на шлем сэра Борса
такой удар, от которого низко поникла у
того голова, а он сорвал с него шлем и
мог бы убить его, но, увидев его лицо,
только стащил его с коня. И так же
обошелся он с сэром Эктором и сэром
Лионелем; ибо, как повествуется в Книге,
он мог бы их зарубить насмерть, но когда
он взглянул на их лица, сердце его не
позволило это сделать, и он их оставил.
- А после этого он устремился в самую
гущу сражения и свершил там много
чудеснейших бранных подвигов,
когдалибо виданных на земле. С мечом в
руках сэр Ланселот сшиб и стянул на
землю, как говорит Французская Книга,
более тридцати рыцарей, и почти все —
рыцари Круглого Стола.
- И сэр Лавейн тоже немало отличился в
тот день, сокрушив десятерых рыцарей
Круглого Стола.
-
ГЛАВА XII
Как сэр Ланселот и сэр Лавейн отбыли с
турнирного поля, и об опасности, в
которой оказался Ланселот
- — Иисусе милосердный, — сказал сэр
Гавейн королю Артуру, — я диву даюсь,
кто бы мог быть этот рыцарь с красным
рукавом?
- — Сэр, — отвечал король Артур, — вы
его узнаете, прежде чем он успеет
покинуть турнирное поле.
- И с тем протрубил король конец
сраженью, и глашатаи объявили, что
первенство присуждается рыцарю с белым
щитом и с красным рукавом на шлеме. И
вот подъехали король Северного Уэльса
и король Нортумберландский, и Король-с-Сотней-Рьщарей,
и сэр Галахальт-Высокородный Принц и
так сказали сэру Ланселоту:
- — Любезный рыцарь, да благословит вас
Бог, ибо вы немало сделали для нас
сегодня. И потому мы просим вас поехать
с нами и принять все почести первенства,
которое вы с честью завоевали.
- — Любезные лорды, — отвечал сэр
Ланселот, — знайте, если я и заслуживаю
благодарности, то я купил ее дорогой
ценой и очень в этом раскаиваюсь, ибо
мне уже, видно, не быть более в живых. И
потому, любезные мои лорды, прошу вас,
позвольте мне уехать, куда я пожелаю,
ибо я ранен жестоко. И мне дела нет до
всех ваших почестей, ибо я предпочту
сейчас отдых владычеству над целым
миром.
- И с тем он застонал жалостно и быстрым
галопом ускакал прочь и мчался, покуда
не достиг опушки леса. Когда же он
увидел, что отъехал от турнирного поля
без малого на милю и что теперь его
наверняка оттуда не видно, тогда
воскликнул он громким голосом с
жалобным стоном:
- — О, любезный рыцарь сэр Лавейн!
Помогите мне извлечь этот обломок
копья из моего бока, ибо он язвит меня
столь жестоко, что жизнь вот-вот
покинет меня.
- — Ах, дорогой мой господин, — отвечал
сэр Лавейн, — я бы с радостью исполнил
ваше желание, но я очень боюсь, как бы
мне, вытащив этот обломок, не
подвергнуть самую жизнь вашу опасности
смерти.
- — Велю вам, если вы любите меня, сей же
час его извлечь!
- И с тем сошел сэр Ланселот с коня, и сэр
Лавейн тоже, и тут же выдернул он
наконечник копья из его бока, и сэр
Ланселот издал пронзительный крик и
ужасный стон, и кровь хлынула из раны
большой струсй, и вылилась сразу чуть
не целая пинта, так что под конец он
покачнулся, сел прямо на землю и,
лишившись чувства, упал бледный и
безжизненный.
- — Увы, — промолвил сэр Лавейн, — что
мне делать?
- Он повернул сэра Ланселота так, чтобы
ветер дул ему в лицо, и тот пролежал там
замертво целых полчаса. Потом, наконец,
открыл сэр Ланселот глаза и сказал:
- — Ах, сэр Лавейн, помогите мне сесть на
коня! Ибо здесь поблизости, отсюда в
двух милях, живет благородный
отшельник, бывший некогда славным
рыцарем и владетельным лордом. Теперь
он, из добродетели, принял нищенство и
отказался от богатых своих земель. Имя
его — сэр Бодуин Бретонский, и он
славится как искусный лекарь и добрый
врачеватель. Посмотрим же, не удастся
ли мне туда добраться, ибо сердце мое
говорит мне, что на руках моего доброго
кузена я не умру.
- И с великой мукой поднял его сэр
Лавейн в седло, и они быстро поскакали
вдвоем, а кровь все бежала у сэра
Ланселота из раны и стекала прямо на
землю. И привел их путь к жилищу
отшельника под сенью леса, а напротив
высилась большая скала, и под нею бил
чистый источник. Сэр Лавейн постучал в
ворота древком копья и громко крикнул:
- — Отворите, во имя Иисуса!
- Вышел к ним прекрасный отрок и
спрашивает, что им угодно.
- — Сынок, — отвечал сэр Лавейн, —
ступай и попроси твоего господина, во
имя Бога, пустить к себе раненого
рыцаря.
- И скажи твоему господину, что сегодня
у меня на глазах этот рыцарь свершил
столько бранных подвигов, что я никогда
и не слышал такого.
- Отрок быстро ушел и вернулся с
отшельником, благообразным старцем.
Лишь только увидел его сэр Лавейн, он
стал просить его во имя Господа о
помощи.
- — А что он за рыцарь? — спросил
отшельник. — Он из Артурова дома или же
нет?
- — Я не знаю, — отвечал сэр Лавейн, — ни
кто он, ни как его зовут, я только знаю,
что сегодня у меня на глазах он
совершил чудесные подвиги.
- — На чьей же стороне он выступал? —
спросил отшельник.
- — Сэр, — отвечал сэр Лавейн, — сегодня
он выступал против дружины короля
Артура, но завоевал первенство среди
всех рыцарей Круглого Стола.
- — Я видел этот турнир, — сказал
отшельник. — В прежние времена я бы не
мог его любить, раз он дрался против
господина моего короля Артура, ведь я
сам некогда состоял в той дружине. Но
теперь, благодарение Богу, я сужу иначе.
Но где же он? Отведите меня к нему.
-
ГЛАВА XIII
Как Ланселота доставили к отшельнику
для излечения, и о других вещах
- Сэр Лавейн привел отшельника к сэру
Ланселоту. Увидел его отшельник
склоненного к самой седельной луке и
жестоко истекающего кровью, и
показалось рыцарю-отшельнику, что
прежде он его уже встречал. Но
вспомнить, кто это, он не смог, потому
что сэр Ланселот был очень бледен и
обескровлен.
- — Что вы за рыцарь? — спросил
отшельник. — Откуда вы родом?
- — Любезный мой господин, — отвечал
сэр Ланселот, — я чужеземец и
странствующий рыцарь, который
путешествует из страны в страну,
добывая себе славу.
- Но тут отшельник присмотрелся получше
и по шраму на щеке узнал в нем сэра
Ланселота.
- — Увы, господин мой! — сказал
отшельник. — Почему скрываете вы от
меня ваше имя? Клянусь Богом, мне
следовало бы узнать вас раньше, ведь вы
— славнейший из рыцарей мира. Теперь-то
я знаю, что вы — сэр Ланселот.
- — Сэр, — он отвечал, — раз уж вы меня
знаете, то помогите мне, если можете,
ради Господа! Ибо жить мне или умереть,
но я не могу больше терпеть эту боль.
- — Не тревожьтесь, — сказал отшельник,
— ибо вы будете еще долго жить и
благоденствовать.
- И с тем отшельник призвал к себе двоих
слуг, и они перенесли сэра Ланселота к
нему в дом, быстро сняли с него все
доспехи и уложили его на постель. И
тогда отшельник сразу же остановил ему
кровь; дал ему испить доброго вина, так
что он пришел в себя и силы начали к
нему возвращаться. Ибо в те дни обычай
был не таков, как теперь: тогда
отшельниками становились только
рыцари, некогда доблестные и
благородные, и эти отшельники
содержали богатые дома, где оказывали
гостеприимство всем попавшим в беду.
- А теперь мы обратимся к королю Артуру,
оставив сэра Ланселота у отшельника.
Когда съехались короли с обеих сторон и
назначен был большой пир, король Артур
спросил короля Северного Уэльса и его
дружину, куда же девался рыцарь с
красным рукавом на шлеме.
- — Приведите его ко мне, — молвил
король, — дабы он мог получить все
хвалы и почести и награды, которые ему
причитаются.
- В ответ сказали ему сэр Галахальт-Высокородный
Принц и Король-с-Сотней-Рыцарей:
- — Мы боимся, что этот рыцарь так
пострадал во время турнира, что едва ли
мы его еще когда-нибудь увидим. И это
величайшей жалости достойно.
- — Увы, — сказал король Артур, — как
это могло статься? Неужели он так
сильно ранен? Однако как его имя? —
спросил король Артур.
- — Правду сказать, — они все отвечали,
— мы не знаем ни имени его, ни откуда он
родом, ни куда держал он путь.
- — Увы, — сказал король, — это
плачевнейшие вести, какие я слышал за
последние семь лет! Ибо за все земли,
которыми я владею, я не согласился бы,
чтобы этот рыцарь был убит.
- — Сэр, а разве вы знаете, кто он? —
спросили все.
- — Что до этого, — отвечал король Артур,
— то знаю я его али нет, вы от меня
ничего об нем не услышите до тех пор,
пока всемогущий Иисус не пришлет мне от
него добрых вестей.
- — Клянусь головой, — сказал сэр
Гавейн, — если в самом деле этот добрый
рыцарь так жестоко ранен, то это
большой ущерб для всего королевства,
ибо он один из благороднейших рыцарей,
какого я когда-либо видел на турнирном
поле с копьем или мечом в руке. И если
только возможно найти его, я его найду,
ибо я уверен, что он не мог далеко
уехать из этого города.
- — Сэр, вы правы, — сказал король Артур,
— вы его разыщете, если только ему не
настолько плохо, что он себя не помнит.
- — Упаси Иисусе! — отвечал сэр Гавейн.
— Но знайте, что если только я найду его,
я его непременно узнаю. И с тем сэр
Гавейн, взяв с собой оруженосца, сел на
лошадь и объездил на шесть миль всю
округу Камелота, но так и возвратился,
не узнав про него никаких известий. А
через два дня король Артур и вся его
дружина отправились обратно в Лондон. И
на возвратном пути случилось сэру
Гавейну стать в Астолате на ночлег у
того самого сэра Барнарда, у которого
останавливался сэр Ланселот.
- И вот когда сэр Гавейн удалился на
отдых, сэр Барнард, старый барон, явился
к нему в покой вместе со своей дочерью
Элейной, чтобы приветствовать и
расспросить его о новостях и о том, кто
завоевал первенство на турнире в
Винчестере.
- — Да поможет мне Бог, — отвечал сэр
Гавейн, — там были два рыцаря с белыми
щитами, и один из них еще носил красный
рукав на шлеме, и он-то как раз и выказал
себя лучшим изо всех рыцарей, кого я
когда-либо видел на турнирном поле. Ибо,
думается мне, — сказал сэр Гавейн, —
этот рыцарь с красным рукавом один
сокрушил сорок рыцарей Круглого Стола,
да и его товарищ тоже бился славно и
искусно.
- — Слава Господу, — сказала Прекрасная
дева из Астолата, — что этот рыцарь так
преуспел на турнирном поле! Ибо он —
первый, кого я полюбила в жизни, и
клянусь, будет последним, кого я когда-либо
полюблю.
- — Вот как, прекрасная девица? — сказал
сэр Гавейн. — Значит, этот добрый
рыцарь — ваш возлюбленный?
- — Именно так, сэр, — она отвечала, — он
мой возлюбленный.
- — Тогда вам известно его имя?
- — Нет, сэр, — отвечала девица, — имя
его мне не известно, и откуда он к нам
прибыл, я тоже не знаю, знаю только, что
я люблю его, и в этом клянусь перед
Богом и перед вами.
- — А как же вы с ним познакомились? —
спросил сэр Гавейн.
-
-
ГЛАВА XIV
Как сэр Гавейн остановился в
Астолате и там узнал, что рыцарь с
красным рукавом на шлеме был сэром
Ланселотом
- И она рассказала ему все, что вы уже
слышали, и как ее отец послал с ним ее
брата служить ему, и как он отдал ему
щит ее другого брата, сэра Тиррея.
- — А здесь у меня он оставил свой щит.
- — Для чего же он так сделал? —
спросил сэр Гавейн.
- — Для того, — отвечала девица, — что
его собственный щит хорошо знаком
всем благородным рыцарям.
- — Ах, благородная девица, — сказал
сэр Гавейн, — не соблаговолите ли вы
дать мне взглянуть один раз на этот
щит?
- — Сэр, — она отвечала, — он у меня в
комнате, покрытый чехлом, и если вы
последуете за мною, вы его увидите.
- — Нет, нет, — сказал сэр Барнард
своей дочери, — лучше пошлите за этим
щитом.
- Когда же щит был принесен, сэр
Гавейн снял с него чехол, и когда он
увидел щит, он сразу узнал, что это
шит сэра Ланселота и его герб.
- — А, милосердный Иисусе! —
воскликнул сэр Гавейн. — Теперь на
сердце у меня еще тяжелее, чем было
прежде.
- — Отчего? — спросила девица Элейна.
- — На то есть немалая причина, —
отвечал сэр Гавейн. — Значит, рыцарь,
которому принадлежит этот щит, и есть
ваш возлюбленный?
- — Да, воистину так, — она отвечала,
— его я люблю. Молю Господа, чтобы и
он меня полюбил!
- — Пошли Бог вам удачи, — сказал сэр
Гавейн, — прекрасная девица, ибо вы
правы, ведь если ваш избранник — он,
значит вы любите благороднейшего
рыцаря в мире и мужа величайшей славы.
- — Я и сама так думала, — сказала
девица, — ибо ни один знакомый мне
рыцарь прежде не внушал мне любви.
- — Дай Господи, — сказал сэр Гавейн,
— вам вкусить радость друг с другом,
но только это весьма сомнительно.
Однако воистину, — сказал сэр Гавейн
девице, — можно сказать, что вам
выпала удача, ибо сколько я знаком с
этим благородным рыцарем, а тому вот
уже двадцать четыре года, никогда
прежде ни я сам и никто из рыцарей,
ручаюсь, тоже не видел и не слышал,
чтобы он на турнирах и в поединках
носил знак какой-нибудь дамы или
девицы. И потому, прекрасная девица,
вам должно быть ему благодарной. Но
боюсь, сказал сэр Гавейн, — что вы уже
никогда не увидите его в этом мире, и
это величайшей жалости достойно.
- — Увы, — молвила она, — как это
возможно? Разве он убит?
- — Этого я не сказал, — отвечал сэр
Гавейн, — но знайте, что он, сколько
можно заключить, был прежестоко
ранен и, судя по его виду, он, всего
вернее, сейчас умер, а не жив. И знайте,
что он — сам благородный рыцарь сэр
Ланселот, ибо я узнал его по щиту.
- — Увы! — воскликнула Прекрасная
дева из Астолата, возможно ли это? Как
он был ранен?
- — Воистину, — отвечал сэр Гавейн, —
его ранил тот, кто всех более его
любит. Ручаюсь, — сказал сэр Гавейн,
— что если бы рыцарь, ранивший его,
знал правду, что он ранил сэра
Ланселота, это было бы для него
величайшим горем, когдалибо им
испытанным.
- — Мой любезный отец, — сказала
тогда Элейна, — прошу у вас изволения
на то, чтобы мне отправиться
разыскивать его, а иначе, я знаю, я
сойду с ума. Ибо я ни за что не
успокоюсь, покуда не найду его и
моего брата сэра Лавейна.
- — Поступайте по своему желанию, —
отвечал ей отец, — ибо я от души
печалюсь ранам этого достойного
рыцаря.
- В тот же час собралась девица в путь
и простилась с сэром Гавейном, горько
плача и печалясь. А сэр Гавейн на
следующее утро явился к королю
Артуру и поведал ему о том, как он
нашел щит сэра Ланселота на хранении
у Прекрасной девы из Астолата.
- — Я все это знал и раньше, — отвечал
ему король Артур, вот почему я и не
позволил вам принять участие в
турнире; ибо я видел его, когда он
поздним вечером прибыл в Астолат и
остановился на ночлег, но вот что
дивит меня весьма, — сказал король
Артур, — как это он согласился носить
знак дамы на своем шлеме? Прежде я
никогда не видел и не слышал, чтобы он
носил знак хоть одной женщины на
свете.
- — Клянусь головой, сэр, — сказал сэр
Гавейн, — Прекрасная дева из
Астолата любит его всей душой. К чему
это все приведет, я не знаю. Но сейчас
она отправилась на поиски его.
-
ГЛАВА XV
О горе сэра Борса из-за ран Ланселота
и о гневе королевы из-за рукава,
который был у Ланселота на шлеме
- Вскоре король и все остальные
прибыли в Лондон, — и там сэр Гавейн
открыл всему двору, что рыцарем,
завоевавшим первенство на турнире,
был cэp Ланселот. И когда сэр Боpc
услышал об этом, уж конечно, он
опечалился жестоко, и все его
сородичи тоже. Но когда узнала
королева, что это сэр Ланселот носил
на шлеме алый рукав Прекрасной дамы
из Астолата, она от гнева едва не
лишилась рассудка. Она послала за
сэром Борсом Ганским и призвала его
явиться к ней без промедления.
- И как только он к ней явился, сказала
королева так:
- — А, сэр Борс! Слышали ли вы, как сэр
Ланселот коварно меня предал?
- — Увы, госпожа, — отвечал сэр Борс.
— Боюсь, что он предал сам себя и всех
нас.
- — Пусть, — сказала королева, — хоть
бы он и погиб, мне все равно, ибо он —
коварный рыцарь-изменник.
- — Госпожа, — сказал сэр Борс, —
прошу вас, не говорите так больше, ибо
знайте, я не могу слышать о нем такие
речи.
- — Почему это, сэр Борс? — сказала
она. — Разве я не могу назвать его
изменником, если он носил во время
турнира в Винчестере на своем шлеме
чей-то красный рукав?
- — Госпожа, — отвечал сэр Борс, — что
он носил этот рукав, меня и самого
печалит, но ручаюсь, он это сделал не
из злого умысла, — он для того
нацепил этот красный рукав, чтобы
никто из сородичей не мог его
признать. Ибо до этого дня ни один из
нас никогда не видел и не слышал,
чтобы он носил знак какой-нибудь
девицы, дамы или благородной женщины.
- — Позор ему! — воскликнула королева.
— И ведь при всей его заносчивости и
бахвальстве вы выказали себя лучшим
рыцарем, чем он.
- — Нет, госпожа, не говорите так
больше никогда, ибо он одолел меня и
моих товарищей и мог бы нас убить,
если бы только захотел.
- — Позор ему! — сказала королева. — Я
слышала, как сэр Гавейн рассказывал
перед господином моим Артуром, что
нет слов передать, какая любовь между
ним и Прекрасной девой из Астолата.
- — Госпожа, — сказал сэр Борс, — я не
могу запретить сэру Гавейну говорить,
что ему вздумается, но что до
господина моего сэра Ланселота, то я
могу поручиться: он не любит ни одну
девицу, или даму, или благородную
женщину, но всех их почитает в равной
мере. И потому, госпожа, — сказал сэр
Борс, — можете говорить, что хотите,
но знайте, что я поспешу на его поиски
и найду его, где бы он ни находился, и
Бог да пошлет мне о нем добрые вести!
- И на этом мы их оставляем и поведем
речь о сэре Ланселоте, который лежал,
страдая от жестокой раны. Когда
прекрасная девица Элейна прибыла в
Винчестер, она обыскала там все
окрестности, и, по счастью, брат ее
сэр Лавейн как раз прискакал на луг
погарцевать и погорячить
застоявшегося коня. И лишь только
девица Элейна завидела его, она сразу
его узнала и стала кричать ему
громким голосом, покуда он не
расслышал и не подъехал к ней. И вот
спрашивает она своего брата:
- — Как поживает господин ваш сэр
Ланселот?
- — Кто сказал вам, сестра, что имя
моего господина — сэр Ланселот?
- И тогда она рассказала ему, как сэр
Гавейн узнал его по его щиту.
- Поскакали они вместе и добрались до
подворья отшельника, и там она сошла
с коня. И отвел ее сэр Лавейн к сэру
Ланселоту, и когда она увидела его
столь больного и бледного на ложе, то
не могла произнести ни слова, но
вдруг упала без чувств на землю. И так
она пролежала долгое время.
- А когда пришла в себя, то закричала
так:
- — О, господин мой сэр Ланселот! Увы,
почему лежите вы здесь в болезни?
- И снова лишилась чувств. Тогда сэр
Ланселот попросил сэра Лавейна,
чтобы он поднял ее и принес к его ложу.
И когда она опять пришла в себя, сэр
Ланселот поцеловал ее и сказал:
- — Прекрасная девица, что с вами?
Ведь вы причиняете мне еще большую
боль. Почему вы так убиваетесь? Ведь
если вы прибыли утешить меня, то
добро вам пожаловать. Что же до этой
моей легкой раны, то я от нее скоро
уже оправлюсь, милостью Божией. Но я
диву даюсь, — сказал сэр Ланселот, —
откуда известно вам мое имя?
- И тогда девица ему все поведала, как
сэр Гавейн, остановившись на ночлег у
ее отца, признал щит сэра Ланселота и
открыл им его имя.
- — Увы! — сказал сэр Ланселот, — мне
очень жаль, что мое имя стало
известно, ибо я уверен, это обернется
худом.
|