Томас
Мэлори
Смерть Артура
Книга вторая
КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ
Часть вторая
Лакот Мальтелье — Худая
Одежка
Помешательство и изгнание
Тристрама
Девичий замок
Круглый Стол
ГЛАВА I
Как прибыл ко двору короля Артура юноша,
которого сэр Кэй прозвал в насмешку «Худая
Одежка»
Прибыл ко двору короля Артура однажды
юноша могучего сложения и в богатых одеждах
и пожелал получить от короля посвящение в
рыцари. Но поверх всего на нем был надет
короткий плащ, который болтался вкривь и
вкось, хоть и был скроен из богатой золотой
парчи. — Как ваше имя? — спросил юношу
король Артур. — Сэр, мое имя — сэр Брюн
Черный, и в недалеком времени вы
удостоверитесь, что я высокого роду. —
Может статься, что и так, — сказал Кэй-Сенешаль,
— но пока что вас в насмешку будут звать
Лакот Мальтелье, что значит Худая Одежка. —
Ты просишь немалого, — продолжал король
Артур. — А что за причина тебе носить этот
парчовый плащ? — Есть у меня, сэр, на то
причина, — отвечал тот. — Был у меня отец,
благородный рыцарь, и однажды поехал он в
лес на охоту. Там случилось ему лечь и
уснуть, а тем временем проезжал мимо рыцарь,
издавна бывший ему врагом. Он увидел, что
отец мой крепко спит, и зарубил его насмерть,
а на нем тогда был вот этот самый плащ.
Потому-то он и сидит на мне так криво, ибо
как я нашел его порезанным, так и не чинил и
не буду чинить. И потому-то, в память о
гибели моего отца, я ношу его, пока не отомщу.
И как прославлены вы благороднейшим из
королей на свете, я прибыл к вам, дабы от вас
принять посвящение в рыцари. — Сэр, —
сказали сэр Ламорак и сэр Гахерис, — в самом
деле, его следует посвятить в рыцари, ибо по
виду его и повадкам можно сказать, что он
окажется рыцарем доблестным и могучим. Ведь
помните, сэр, таким же был и сэр Ланселот,
когда явился впервые сюда ко двору, и мало
кто из нас тогда ведал, откуда он приехал. А
теперь он явил себя достойнейшим мужем на
свете, всему вашему двору и Круглому Столу
он слава и опора, как ни один другой рыцарь.
— Это правда, — сказал король. — Завтра по
вашей просьбе я посвящу его в рыцари. А
наутро подняли в лесу охотники матерого
оленя, и король Артур с дружиной своих
рыцарей поскакал туда, чтобы убить оленя.
Юноша же, которому сэр Кэй дал прозвище
Худая Одежка, остался с королевой
Гвиневерой. А там, в каменной башне,
содержался ужасный лев, и нежданно-негаданно
случилось, что он вырвался на волю и
ворвался к королеве и ее рыцарям. При виде
льва закричала королева, бросились бегом,
моля своих рыцарей о спасении. Но там
остались лишь двенадцать рыцарей,
остальные же все обратились в бегство. И
сказал тогда Худая Одежка: — Вижу я, что не
все еще трусливые рыцари перебиты. И он
обнажил меч и вышел на льва. Лев разверз
свою пасть и ринулся на него, разя лапами и
грозя смертью, но он в ответ обрушил ему меч
посередь лба, так что рассек голову на две
половины, и рухнул лев наземь и издох. Тут же
оповестили королеву, что юноша, получивший
от сэра Кэя прозвище Худая Одежка, убил
страшного льва, а тут как раз и король Артур
воротился из леса, и королева поведала ему
все об этом приключении. Порадовался король
и говорит: — Клянусь головой, он еще покажет
себя настоящим рыцарем, преданным и верным
своему слову! И с тем без промедления король
возвел его в рыцари. — А теперь, сэр, —
сказал вновь произведенный рыцарь, — я
прошу вас и всех рыцарей этого двора, зовите
меня не иначе, как Лакот Мальтелье-Худая
Одежка; раз уж сэр Кэй дал мне это имя, так и
желаю я называться. — Пусть будет по-вашему,
— отвечал король.
ГЛАВА II
Как ко двору приехала девица и просила,
чтобы какой-нибудь рыцарь взялся исполнить
подвиг, и как вызвался Лакот Мальтелье
- В этот же самый день прибыла туда ко
двору девица и привезла она большой
черный щит, а посередине на нем была
изображена белая рука, сжимающая меч,
других же знаков и украшений на щите не
было. Увидел ее король Артур и спрашивает,
откуда она и зачем приехала.
- — Сэр, — она отвечала, — я долго скакала
с этим щитом, много дней была в пути,
многими дорогами ехала, и вот для чего
явилась я к вашему двору: жил в наших
краях рыцарь, которому принадлежал этот
щит. Некогда, чтобы завладеть этим щитом,
он совершил великие бранные подвиги. Но
по воле несчастного случая встретился с
ним однажды в пути другой могучий рыцарь,
и в долгом и жестоком поединке нанесли
они друг другу тяжкие раны без счета, так
что под конец, обессилев, согласились
разойтись. Вскоре владелец этого щита
почувствовал, что умирает и что нет ему
спасенья, и тогда он приказал мне отвезти
щит ко двору короля Артура и просить,
чтобы какой-нибудь добрый рыцарь взял его
щит и завершил его подвиг.
- — Ну, что скажете вы на такую просьбу? —
спросил король Артур. — Найдется ли средь
вас один, кто готов взять этот щит?
- Но ни один из них не произнес ни слова.
Тогда взялся за щит сэр Кэй и поднял его
над головою.
- — Сэр рыцарь, — спросила девица, — как
ваше имя?
- — Да будет вам ведомо, что имя мое — сэр
Кэй-Сенешаль, — и оно прославлено
повсеместно.
- — Сэр, — сказала девица, — положите щит.
Этот щит не про вас. Ибо рыцарь, коему он
достанется, должен быть получше вас.
- — Девица, — отвечал сэр Кэй, — я и взял-то
ваш щит вовсе не для того. Пусть едет с
вами тот, кому захочется, я же никуда не
поеду.
- И долго еще стояла та девица, не говоря
ни слова, и лишь обводя взглядом всех
собравшихся там рыцарей. Под конец
заговорил юный рыцарь Лакот Мальтелье и
сказал так:
- — Любезная девица, я готов принять этот
щит и взять на себя незавершенный подвиг,
если только я буду знать, куда мне держать
путь. Ибо я лишь сегодня посвящен в рыцари
и хочу, чтобы это приключение досталось
мне.
- — А как ваше имя, прекрасный юноша? —
спросила девица.
- — Мое имя, — он отвечал, — Лакот
Мальтелье.
- — И верно подходит тебе это имя, —
сказала девица, — ты, рыцарь в худой
одежке! Только знай: если ты настолько
смел, что навесишь на себя этот щит и
последуешь за мною, быть и коже твоей
продырявленной не хуже плаща.
- — Что до этого, — отвечал Худая Одежка,—
то если буду порублен, у вас я не стану
просить снадобий для исцеления!
- Тем же часом явились вдруг ко двору двое
пажей, ведя под уздцы двух боевых
скакунов, а также доспехи его и копья. Он
облачился без промедления и стал
прощаться.
- — Сэр, — сказал король Артур, — нам не
желательно, чтобы вы брались за столь
опасное приключение.
- — Сэр, — отвечал Худая Одежка, —
приключение это досталось мне, и оно —
первое в моей жизни. Я взялся за него и не
отступлюсь, что бы меня ни ждало.
- Между тем девица уже пустилась в путь, и
сэр Лакот Мальтелье поскакал вслед за нею
во весь дух. В недолгом времени он ее
нагнал, но она осыпала его самыми
бранными словами.
ГЛАВА III
Как Лакот Мальтелье поверг наземь сэра
Дагонета, королевского шута, и об упреках,
которыми осыпала его девица
- А сэр Кэй послал за ним вдогонку сэра
Дагонета, Артурова шута, он нарядил сэра
Дагонета в доспехи, посадил на коня и
наказал ему догнать рыцаря и вызвать его
на поединок. Так он и сделал, и когда
завидел Худую Одежку, то крикнул ему,
чтобы он готовился к бою.
- Сэр Лакот Мальтелье-Худая Одежка
встретил его, повернув коня, и перекинул
сэра Дагонета наземь через круп лошади.
- Но девица стала глумиться над Худой
Одежкой, говоря так:
- — Фи, позор тебе! Ты теперь навеки
опозорен в глазах короля Артура и его
двора, ведь они нарочно подослали тебе
шута, чтобы ты вступил с ним в бой, с ним
провел свой первый поединок.
- Так она долго ехала и всячески его
поносила. Но потом повстречался им сэр
Блеоберис, добрый рыцарь, и затеяли он и
сэр Лакот Мальтелье меж собой бой. Сэр
Блеоберис ударил так, что конь его рухнул
наземь вместе со всадником. Но Худая
Одежка тут же вскочил с легкостию,
загородился щитом, обнажил меч и
изготовился к пешему бою не на жизнь, а на
смерть, ибо он был вне себя от ярости.
- — Да нет уж, — сказал Блеоберис Ганский,
— нет у меня сейчас желания рубиться с
тобою в пешем бою.
- Тут девица Мальдизанта Злоязычная того
больше принялась его бранить нещадно и
гнать прочь от себя, говоря:
- — Ступай назад, жалкий трус!
- — Ах, прекрасная девица, — отвечал он, —
сделайте милость, не ругайте меня, ибо мне
и без того тошно. Но все-таки это еще не
значит, что плох рыцарь, если сын кобылы
под ним оплошал, да и не почитаю я для себя
зазорным быть повергнутым рукою сэра
Блеобериса.
- Так ехали они еще два дня, и случилось им
повстречать сэра Паломида, благородного
рыцаря, и сэр Паломид расправился с ним
так же, как раньше сэр Блеоберис. А девица
опять:
- — Ну что ты за мной увязался? Убирайся
прочь! Ведь в поединке ты и минуты не
можешь усидеть в седле, тебе с одним
только рыцарем под силу тягаться — с
сэром Дагонетом, шутом!
- — Ах, прекрасная девица, мне не зазорно
быть повергнутым рукою сэра Паломида. И к
тому же, чести моей в том нет особого
урона, ведь ни сэр Блеоберис, ни сэр
Паломид не пожелали спешиться и рубиться
со мною на мечах.
- — Что до этого, — отвечала девица, — то
знайте, они просто почли для себя
недостойным и унизительным спешиться для
боя с таким мужланом.
- В недолгом времени повстречался им сэр
Мордред, брат сэра Гавейна, и он
присоединился к Мальдизанте Злоязычной.
- Вот едут они и приехали к Замку Гордыни,
а там был такой обычай, что всякий
мимоезжий рыцарь должен был либо биться в
поединке, либо сдаться в плен, либо уж, по
меньшей мере, лишиться коня и доспехов.
- Выехали против них два рыцаря, и с первым
сшибся сэр Мордред. И рыцарь из замка
выбил сэра Мордреда из седла. Тогда сэр
Лакот Мальтелье-Худая Одежка сшибся со
вторым, и под обоими кони рухнули наземь.
Но они тотчас же высвободили ноги из
стремян и снова сели на своих коней.
- Сэр Лакот Мальтелье устремился на того
рыцаря, что поверг наземь сэра Мордреда,
ранил его жестоко и выбил вон из седла,
так что тот замертво рухнул на землю.
- Потом он оборотился против первого
своего противника, но тот пустился в
бегство, и сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка поскакал вслед за ним в Замок
Гордыни и там его зарубил.
ГЛАВА IV
Как Лакот Мальтелье бился один против ста
рыцарей, и как он спасся с помощью дамы
- Но в замке на него вдруг набросились сто
рыцарей, обступили и наседают со всех
сторон. Видит Худая Одежка, что сейчас
убьют под ним коня, и тогда он спешился,
бросил узду и выпустил коня за ворога
замка. А сам принялся от них отбиваться,
прислонясь спиною к стене женских покоев
и говоря сам себе, что уж лучше ему
погибнуть с честью, чем опять терпеть
поношения девицы Мальдизанты Злоязычной.
- А пока он там стоял и оборонялся, дама,
что находилась в тех покоях, вышла тайно
через задние ворота, поймала его коня и,
взявши за узду, привязала у задних ворот.
А сама вернулась незаметно к себе в покои,
чтобы и дальше видеть, как один рыцарь
бьется против ста.
- Долго она так на него глядела, а потом
заговорила с ним через окошко у него за
спиной:
- — Рыцарь, сражающийся столь чудесно! Как
ни велика твоя доблесть, а все же не
избежать тебе смерти, если только не
употребишь ты свою силу и ловкость на то,
чтобы добраться вон к тем задним воротам,
ибо там ждет тебя твой конь, которого я
для тебя привела. Но только смотри, пусть
будут все твои помыслы лишь о рыцарской
чести и славе, а не о смерти, ибо лишь
тогда ты пробьешься к задним воротам,
если соберешь все силы и все твое
мужество.
- Услышал ее сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка, сжал покрепче в руке меч,
загородился понадежнее щитом и,
ринувшись в самую гущу врагов, пробился к
задним воротам. Четверо из рыцарей ждали
его там, готовые к бою, но он с двух ударов
двоих из них зарубил, другие же два
обратились в бегство.
- Тогда вскочил он верхом на коня и
ускакал прочь.
- Обо всем этом, как и что было,
рассказывали люди при дворе короля
Артура — как убил он один двенадцать
рыцарей в стенах Замка Гордыни.
- А он между тем скакал своей дорогой.
Мальдизанта же Злоязычная говорит сэру
Мордреду:
- — Не иначе как мой глупый рыцарь убит
или попал в плен. И тут как раз вдруг видят:
он скачет прямо к ним. Подъехав, он
рассказал им, как и что с ним было в том
замке, как он преуспел и как остался жив,
один против всего замка.
- — И среди них многие рыцари из лучших
уже не смогут ни о чем поведать.
- — Ты лживый хвастун, — сказала девица, —
и я готова это доказать. Просто они
отпустили тебя на все четыре стороны как
трусливого шута, позорящего рыцарское
звание.
- — Это еще надо доказать, — отвечал Худая
Одежка. И тогда она отправила в замок
своего скорохода, который всегда
путешествовал вместе с нею, и он поехал
туда без промедления и стал
расспрашивать там, как и что было и каким
образом выбрался тот рыцарь из замка.
- И все рыцари в ответ проклинали его,
твердя, что он был не человек, а дьявол.
- — Ведь он убил здесь у нас двенадцать
наших лучших рыцарей, а мы по сей день
полагали, что даже сэру Тристраму
Лионскому да и сэру Ланселоту Озерному
такое не под силу.
- И как мы ни старались, ни наседали, он
потом все же ушел от нас.
- Скороход возвратился назад и рассказал
госпоже своей, как отличился сэр Лакот
Мальтелье-Худая Одежка в Замке Гордыни. И
она опустила голову и не сказала ни слова.
- — Клянусь головой, — сказал ей сэр
Мордред, — вы достойны порицания,
напрасно вы так его поносили, ибо, говорю
вам, он добрый рыцарь и, вне сомнения, еще
выкажет себя мужем благородным. Правда,
сейчас он еще не очень прочно сидит в
седле, но, чтобы стать умелым всадником,
нужны упражнение и привычка. А когда
доходит дело до рубки на мечах, тут он
могуч и доблестен. В этом убедились сэр
Блеоберис и сэр Паломид, ибо они-то уж,
конечно, бывалые бойцы и могут с одного
взгляда на молодого рыцаря по его посадке
определить, удастся ли им выбить его из
седла или поразить копьем. Но они редко
когда соглашаются спешиться и вести с
молодыми рыцарями бой на земле, ведь у них
тяжелые и крепкие доспехи. Подобным же
образом и сэр Ланселот Озерный, когда еще
только получил он посвящение в рыцарство,
часто терпел поражение будучи на коне, но
в пешем бою всегда оказывался
победителем и убил и подверг позору
многих рыцарей Круглого Стола. Так что
эти победы сэра Ланселота побудили наших
славных рыцарей к осмотрительности, ибо
мне нередко приходилось видеть, как
старые, многоопытные рыцари терпели
поражение и принимали смерть от тех,
которые были всего лишь юными новичками.
- Так, беседуя, ехали они все вместе дальше
своей дорогой.
ГЛАВА V
Как ко двору прибыл сэр Ланселот и
услышал про Лакота, и как он выехал за ним,
и как Лакот Малътелье попал в плен
- Здесь эта повесть на время переносится к
сэру Ланселоту, — а он, прибыв ко двору
короля Артура, услышал там рассказы о
юном рыцаре по прозвищу сэр Лакот
Мальтелье-Худая Одежка, как он убил льва и
как взялся завершить приключение с
черным щитом, считавшееся тогда самым
трудным подвигом в мире.
- — Спаси меня Бог! — сказал сэр Ланселот
своим многочисленным товарищам. — Да это
позор всему благородному рыцарству, что
столь юного рыцаря допустили взяться за
такое приключение себе на погибель. Ибо
знайте, — сказал сэр Ланселот, — что
девица Мальдизанта Злоязычная уже давно
возила этот щит, ища самых прославленных
рыцарей. Ведь это у нее отнял щит сэр Брюс
Безжалостный, а потом еще сэр Тристрам
Лионский этот щит у него отвоевал и ей
возвратил, и было это как раз незадолго
перед тем, как сэр Тристрам сразился с
моим племянником сэром Бламуром Ганским
из-за ссоры, которая была у него с королем
Ирландии.
- И тогда многие рыцари пожалели, что сэр
Лакот Мальтелье-Худая Одежка выехал на
столь трудный подвиг.
- — Право, — сказал сэр Ланселот, — я
намерен последовать за ним.
- Вот на исходе семи дней сэр Ланселот
нагнал того, кто носил имя сэр Лакот
Мальтелье, и приветствовал его и девицу
Мальдизанту. А сэр Мордред при виде сэра
Ланселота тут же их покинул, сэр же
Ланселот к ним присоединился, и они
скакали вместе целый день. Мальдизанта
Злоязычная всю дорогу поносила своего
рыцаря, а когда сэр Ланселот за него
вступился, то она оставила в покое того,
кого звали Худая Одежка, и принялась
честить и поносить сэра Ланселота.
- А между тем сэр Тристрам отправил с
одной девицей к — сэру Ланселоту письмо,
принося извинения за женитьбу на Изольде
Белорукой, и в этом письме говорилось, что
как есть он верный рыцарь, никогда у него
не было плотского общения с Изольдой
Белорукой. Так учтиво и любезно писал сэр
Тристрам к сэру Ланселоту, прося его быть
добрым другом ему и Прекрасной Изольде
Корнуэльской, и если увидится с нею сэр
Ланселот, пусть извинит его перед нею. А
вскоре, если будет на то милость Божья,
писал сэр Тристрам, он и сам повидается с
Изольдой Прекрасной и с сэром Ланселотом.
- И сэр Ланселот отстал от девицы
Мальдизанты и ее рыцаря, чтобы прочесть,
что написано в этом письме, и написать
письмо сэру Тристраму в ответ.
- А сэр Лакот Мальтелье-Худая Одежка
дальше поехал с девицей Мальдизаитой, и
прибыли они к замку под названием
Пендрагон. Их встретили у ворот шесть
рыцарей, и один из них вызвал его на бой.
- Перебросил его сэр Лакот Мальтелье
через круп его коня. И тогда остальные
пятеро рыцарей налетели на него с копьями
все сразу и опрокинули его, — и коня, и
всадника, — на землю. А затем, спешившись
все вдруг, наложили на него руки и
захватили его в плен.
- Наутро поднялся сэр Ланселот, отправил
девицу с письмом к сэру Тристраму и снова
пустился в путь, по следам девицы
Мальдизанты и ее рыцаря.
- По пути у моста повстречался ему рыцарь
и вызвал его на поединок, и сэр Ланселот
вышиб его из седла. После того затеяли они
богатырский благородный пеший бой, долго
бились, но под конец упал противник перед
сэром Ланселотом на колени и на ладони. И
признал он себя побежденным, и сдался
сэру Ланселоту, и сэр Ланселот принял его
по-рыцарски.
- — Сэр, — говорит рыцарь, — прошу вас,
назовите мне ваше имя, ибо я чувствую в
душе к вам доброе расположение.
- — Нет, — отвечал сэр Ланселот, — я
покуда еще не открою вам своего имени.
Сначала вы мне откройте ваше имя.
- — Разумеется, — сказал рыцарь. — Мое имя
— сэр Неровенс, я принял посвящение в
рыцари от сэра Ланселота Озерного.
- — А! Сэр Неровенс Островной! —
воскликнул сэр Ланселот. — Я рад, что вы
оказались добрым рыцарем, ибо знайте, я —
сэр Ланселот.
- — Увы! — промолвил сэр Неровенс. — Что я
сделал! И он пал ниц у его ног и хотел
поцеловать их, но сэр Ланселот этого не
дозволил.
- Оба они обрадовались встрече, и сэр
Неровенс предостерег сэра Ланселота,
чтобы он не ехал мимо Замка Пендрагона.
- — Ибо владелец его — могучий рыцарь, и с
ним многочисленная боевая дружина, и не
далее как нынче ночью, я слышал, они
захватили в плен одного рыцаря, что
проезжал поблизости с дамою, и говорят,
что он — рыцарь Круглого Стола.
ГЛАВА VI
Как сэр Ланселот сразился с шестью
рыцарями, а потом еще с сэром Брианом, и
как он освободил пленников
- — О, — воскликнул сэр Ланселот, — этот
рыцарь — мой товарищ, и я спасу его и
освобожу, или же лягу за него костьми.
- И с тем поскакал он во весь дух и
очутился под стенами замка Пендрагон. Тут
же выехали ему навстречу шестеро рыцарей,
изготовились наброситься на сэра
Ланселота все разом. Тогда наставил сэр
Ланселот копье и ударил на переднего из
них, да так, что перешиб ему хребет, а из
них трое ударили на него, и все трое
промахнулись. Сэр же Ланселот проскакал
мимо них, повернул быстро коня и еще
одному рыцарю пробил копьем грудь и спину
на целую сажень, и при этом копье его
сломалось. Тогда оставшиеся четыре
рыцаря выхватили мечи и набросились на
сэра Ланселота, но он так направил удары
своего меча, что с четырех ударов
покатились они все четверо из седел
жестоко израненные, и он поскакал во весь
опор прямо в замок.
- Но владелец замка по имени сэр Бриан-Островитянин,
доблестный рыцарь и заклятый враг короля
Артура, поспешил облачиться в доспехи и
выехал на коне ему навстречу. И вот уперли
они копья в крючья-упоры и с разгону так
сшиблись друг с другом, что под обоими
кони рухнули наземь. Но тут же
высвободили они ноги из стремян,
выставили щиты, выхватили мечи и налетели
друг на друга как безумные, и посыпались
удары без счета.
- Но под конец нанес сэр Ланселот сэру
Бриану такой удар мечом, что тот не устоял,
упал на колени, а сэр Ланселот тут
подскочил к нему могучим прыжком и сорвал
у него с головы шлем. Увидел сэр Бриан, что
не избежать ему гибели, и тогда он признал
себя побежденным и сдался ему на милость
и снисхождение.
- И тогда сэр Ланселот заставил его
выпустить всех пленников, какие
содержались у него в замке, и среди них
нашел сэр Ланселот из дружины короля
Артура тридцать рыцарей и сорок дам. Он их
освободил и поехал дальше своей дорогой.
- Как только вышел сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка на волю, он поспешил найти своего
коня, и доспехи свои, и свою даму
Мальдизанту Злоязычную.
- Между тем сэр Неровенс, с которым
сражался сэр Ланселот по пути у моста,
послал девицу проведать, как преуспел сэр
Ланселот в замке Пендрагон. А в замке все
диву давались: кто таков был этот рыцарь,
заставивший сэра Бриана и его рыцарей
освободить всех узников?
- — Не удивляйтесь, — сказала девица, —
ибо лучший из рыцарей в мире побывал
здесь и совершил этот подвиг. Да будет
ведомо вам, — сказала она, — это был сэр
Ланселот.
- Возрадовались этому известию сэр Бриан,
и его жена, и все рыцари, что их победитель
был столь славный рыцарь. Когда же сэр
Лакот Мальтелье-Худая Одежка и девица
Мальдизанта Злоязычная поняли, что
ехавший с ними рыцарь был сам сэр
Ланселот, и когда она припомнила, как она
его поносила и называла трусом, тут она
жестоко раскаялась.
ГЛАВА VII
Как сэр Ланселот повстречал девицу,
которую звали Мальдизанта Злоязычная, и
как он дал ей имя Бьенпенсанта
Доброхотная
- Сели они на коней и поскакали во весь
опор вдогонку за сэром Ланселотом и,
нагнав его за две мили оттуда,
приветствовали его и благодарили. И
девица со слезами просила сэра Ланселота
о прощении за ее злые речи и говорила так:
- — Теперь-то я знаю, что вы — цвет
рыцарства и что высшая слава поделена
поровну между вами и сэром Тристрамом.
Видит Бог, — сказала девица, — я повсюду
уже давно разыскиваю вас, господин мой
сэр Ланселот, и сэра Тристрама, и теперь я
благодарю Господа, ибо встретилась,
наконец, с вами. И с сэром Тристрамом я
тоже повстречалась однажды в Камелоте,
когда он вернул мне этот черный щит с
изображением белой руки, сжимающей
обнаженный меч, а отнял у меня этот щит
сэр Брюс Безжалостный.
- — Как так, прекрасная девица? — спросил
сэр Ланселот. — Откуда известно вам мое
имя?
- — Сэр, — отвечала она, — девица,
посланная рыцарем, с которым вы бились у
моста, сказала мне, что ваше имя — сэр
Ланселот Озерный.
- — Плохо она поступила, — сказал он. — Но,
верно, это ее господин сэр Неровенс так ей
велел. И вот что, любезная девица, —
сказал сэр Ланселот, — я поеду с вами лишь
на одном условии: лишь если вы не будете
больше оскорблять этого рыцаря, который
зовется сэр Лакот Мальтелье-Худая Одежка,
ибо он — добрый рыцарь и несомненно еще
выкажет себя мужем благородным. Ведь я из
любви к нему, дабы уберечь его в этом
опасном приключении от гибели,
последовал за ним, поспешил ему на
подмогу.
- — Да наградит вас Иисус! — отвечала
девица, — теперь я могу признаться вам и
ему, что поносила его и оскорбляла вовсе
не из ненависти, а из великой любви,
которую к нему питаю, ибо я полагала, что
он чересчур юн годами и нежен возрастом,
чтобы браться за столь опасное
приключение. И потому я пыталась нарочно
прогнать его от себя, опасаясь за его
жизнь. Ибо не юному рыцарю свершить такой
подвиг.
- — Клянусь Богом! — сказал сэр Ланселот,
— это хорошо сказано! Прежде вас называли
Мальдизанта Злоязычная, я же буду звать
вас Бьенпенсанта Доброхотная.
- И они поскакали вместе дальше и долго
ехали, покуда не прибыли в страну Сурлузу.
На пути у них лежало большое селение, куда
вел мост, укрепленный, точно крепость.
Только что подступили они с сэром
Ланселотом к предмостью, как вышли им
навстречу джентльмены и йомены в большом
числе и сказали так:
- — Любезные лорды! Через этот мост и эти
укрепления вам всем вместе нет проезда,
по причине того черного щита, который мы
видим на одном из вас. Вам дозволено будет
проехать лишь по одному. И потому
выбирайте, который из вас первым ступит
на мост.
- Сэр Ланселот вызвался первым сразиться
и переехать по мосту. Но сэр Лакот
Мальтелье сказал ему:
- — Сэр, молю вас, дозвольте мне первым
въехать за предмостное укрепление. Если я
преуспею, то пошлю за вами, а если меня
убьют, так тому и быть. Если же меня
захватят в плен, тогда вы сможете меня
освободить.
- — Сэр, мне не хотелось бы пускать вас в
такое дело первого, — сказал сэр Ланселот.
- — Сэр, — настаивал сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка, — заклинаю вас, дозвольте мне
взять на себя это приключение.
- — Ну, поезжайте, — сказал сэр Ланселот,
— и да пошлет Иисус вам удачи!
- Он въехал на мост, и там встретили его
два брата — одного звали сэр Плэн де Форс-Всесильный,
а другого сэр Плэн д'Амор Любвеобильный.
Стал с ними биться сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка и вышиб из седла сначала первого, а
за ними второго.
- Тут они перетянули наперед щиты,
извлекли мечи из ножен и крикнули ему,
чтобы он спешился тоже, и он так и сделал.
Посыпались тут удары мечей, и стали они
вдвоем на него наседать, этот рубит, тот
колет, и нанесли ему много тяжких ран в
голову, грудь и плечи. И он, как мог, тоже
разил их в ответ и нанес им немало ударов.
Тогда братья стали отступать и
уклоняться, норовя обойти его с боков, но
он с рыцарской доблестью и искусством
оказывался с ними всегда лицом к лицу.
Почуяв же, что раны его тяжки, он удвоил
силу своих ударов и нанес им столь много
ран, что поверг их обоих на землю и убил бы,
не сдайся они на его милость.
- Тогда выбрал себе сэр Лакот Мальтелье
лучшего их трех коня, сел в седло и
поскакал дальше ко второму предмостному
укреплению. Там встретил его третий брат,
сэр Пленориус, благородный рыцарь, и они
ринулись друг на друга, сшиблись и
повергли один другого наземь, и коней и
всадников.
- А затем, высвободив ноги из стремян,
заслонились щитами, выхватили мечи и
стали наносить один другому жестокие
удары. То один продвигался по мосту, то
другой.
- Так рубились они два часа и долее без
отдыха, а сэр Ланселот с девицей смотрели
с берега.
- — Увы, — говорит девица, — мой рыцарь
бьется отчаянно, но очень у ж долго.
- — Теперь-то вы видите, — сказал ей сэр
Ланселот, — что он воистину рыцарь
превосходный, ведь если вспомнить, что он
только что уже провел один бой и жестоко
изранен, то диву даешься, откуда у него
силы для столь долгого боя с этим славным
рыцарем.
ГЛАВА VIII
Как Лакот Мальтелье был захвачен в плен, а
потом спасен сэром Ланселотом, и как сэр
Ланселот одолел четырех братьев
- Но в это время сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка покачнулся и упал, ибо он так
изранен был и так истек кровью, что не мог
уже стоять на ногах. Пожалел его тот
рыцарь и говорит:
- — Любезный рыцарь, не печальтесь, ведь
если бы вы вступили в этот поединок со
свежими силами, как я, я бы уж, конечно, не
выстоял против вас. И потому, за ваши
доблестные подвиги, я выкажу вам всю
доброту и вежество, какие только в моих
силах.
- И с тем поднял его благородный этот
рыцарь сэр Пленориус, заключив в объятья,
и отвел в свою башню. А там угостил его
вином и прислал осмотреть его раны и
остановить ему кровь.
- — Сэр, — сказал ему сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка, — не задерживайтесь тут со мной,
но поспешите назад к предмостному
укреплению, ибо там вас ждет другой
рыцарь, не мне чета.
- — Как так? — удивился сэр Пленориус. —
Разве там еще кто-то остался из ваших
товарищей?
- — Да, сэр, и знайте, что тот рыцарь
несравненно меня превосходит.
- — Как же его имя? — спросил сэр
Пленориус.
- — Сэр, имя его вы узнаете не от меня.
- — Ну, что ж, — сказал рыцарь, — он найдет
здесь противника по себе.
- И тут вдруг слышит он рыцарский оклик:
- — Сэр Пленориус, где ты? Либо ты отдашь
мне своего пленника, которого увел ты к
себе в башню, либо же выходи и сразись со
мною!
- Тут сел на коня сэр Пленориус и, зажав
копье в руке, выехал галопом на сэра
Ланселота. На скаку наставили они и
уперли копья и сшиблись с разгону, точно
гром грянул. И с такой силой они
столкнулись, что под обоими рыцарями кони
рухнули наземь. А тогда высвободили они
ноги из стремян, вытащили мечи из ножен, и,
как два разъяренных быка, бросились друг
на друга, разя и коля мечами. Но шаг за
шагом наступал сэр Ланселот, а сэр
Пленориус, отступая, хотел его обойти, но
сэр Ланселот не дозволял этого и теснил
его все дальше, покуда не очутились они у
ворот его башни.
- И тогда сказал сэр Ланселот:
- — Вижу я, что ты славный рыцарь, но знай:
жизнь твоя и смерть твоя в моих руках. И
потому сдавайся мне и отдай мне своего
пленника!
- Ни слова тот не сказал в ответ, но с такой
силой ударил сэра Ланселота по шлему, что
у него огонь из глаз выбился. Тогда сэр
Ланселот участил свои удары и так его
поразил, что тот не устоял и упал на
колени. А сэр Ланселот подскочил и поверг
его ниц. Тогда сэр Пленориус признал себя
побежденными сдался ему на милость
вместе со своею башнею и всеми пленниками.
И принял от него сэр Ланселот присягу в
верности и подчинении.
- Потом сэр Ланселот поскакал ко второму
укреплению и там сразился с тремя другими
братьями, из которых одному было имя сэр
Пелон, другому — сэр Пелогрис, а третьему
— сэр Пеландрис. Он сначала верхом вышиб
всех троих из седел, а потом победил их в
пешем бою и принудил к сдаче. После того
возвратился он к башне сэра Пленориуса и
там в заточении нашел короля Карадоса
Шотландского и еще многих других рыцарей
и всех их освободил.
- Вышел к нему сэр Лакот Мальтелье-Худая
Одежка, и сэр Ланселот хотел пожаловать
ему весь этот мост с укреплениями, но он
сказал:
- — Нет, сэр, я не возьму себе владений
сэра Пленориуса. Если только он
согласится и даст вам слово, господин мой
сэр Ланселот, что отправится ко двору
короля Артура и станет его рыцарем, а с
ним и все его братья, я прошу вас, господин
мой, в этом случае сохраните за ним его
владения.
- — Я охотно соглашусь на это, — отвечал
сэр Ланселот, — если он явится ко двору
короля Артура и будет служить ему вместе
со своими пятью братьями. Что же до вас,
сэр Пленориус, то я позабочусь, — сказал
сэр Ланселот, — чтобы в ближайший
праздник, если только будет свободное
место, вы стали рыцарем Круглого Стола.
- — Сэр, — сказал сэр Пленориус, — на
будущий праздник Пятидесятницы я явлюсь
ко двору и поступлю в ваше и короля Артура
распоряжение.
- После того сэр Ланселот и сэр Лакот
Мальтелье остались там и пребывали на
отдыхе, покуда не зажили все их раны. И
было там много веселья, и добрый отдых, и
молодецкие игры, и было там много
прекрасных дам.
-
ГЛАВА IX
Как сэр Ланселот сделал сэра Лакота
владельцем Замка Пендрагон, и как он
потом был возведен в рыцари Круглого
Стола
- И еще туда приехали сэр Кэй-Сенешаль и
сэр Брандель. И к ним присоединились, и
лишь по прошествии десяти дней отбыли
они все, рыцари короля Артура, из той
крепости.
- А когда сэр Ланселот ехал мимо Замка
Пендрагон, он согнал сэра Бриана-Островитянина
с его земель за то, что тот не
соглашался стоять за короля Артура. И
весь Замок Пендрагон со всеми
прилежащими к нему землями он отдал
сэру Лакоту Мальтелье. И еще сэр
Ланселот послал за сэром Неровенсом,
которого он некогда посвятил в рыцари,
и поставил его управлять тем замком и
землями от сэра Лакота. И поскакали они
дальше все вместе ко двору короля
Артура.
- А в следующую Пятидесятницу был
принят там сэр Пленориус, и тогда же сэр
Лакот Мальтелье-Худая Одежка стал
называться по праву своим именем сэр
Брюнор Черный. И оба они были
произведены в рыцари Круглого Стола, и
король Артур им пожаловал много земель.
- И там же сэр Брюнор Черный женился на
девице Мальдизанте, которая с тех пор
уже звалась дама Бонвиванта
Добронравная. Но и впоследствии его
чаще всего называли Лакот Мальтелье-Худая
Одежка и под этим именем он прославился
как благородный и могучий рыцарь, и за
жизнь свою он свершил немало славных
подвигов. И сэр Пленориус тоже выказал
себя добрым рыцарем, исполненным
доблести. И оба они до конца дней своих
сопровождали всюду сэра Ланселота и
ему служили. Братья сэра Пленориуса
тоже сделались рыцарями короля Артура.
И еще во Французской Книге сказано, что
сэр Лакот Мальтелье отомстил за смерть
своего отца.
ГЛАВА Х
Как Прекрасная Изольда отправила со
своей служанкой Брангвейной письма к
сэру Тристраму, и о различных
приключениях сэра Тристрама
- Теперь мы оставляем сэра Ланселота
Озерного и сэра Брюнора по прозвищу
Лакот Мальтелье и обращаемся к сэру
Тристраму Лионскому, который жил в
Бретани и которому Изольда Прекрасная,
получив известие о его женитьбе,
отправила со своей служанкой дамой
Брангвейной письма столь жалостные,
какие только можно вообразить и
написать. В заключение же она писала,
что, будет на то воля сэра Тристрама,
пусть он приезжает ко двору ее и
привезет с собой Изольду Белорукую; у
нее им будет житься не хуже, чем ей
самой.
- Тогда призвал к себе сэр Тристрам сэра
Кэхидина и спросил его, согласен ли он
отправиться вместе с ним тайно в
Корнуэлл. И тот отвечал ему на это, что
готов ехать с ним в любое время. И тогда
приказал он потихоньку снарядить
небольшое судно, и на нем они уплыли —
сэр Тристрам, сэр Кэхидин и дама
Брангвейна, и Говернал, оруженосец сэра
Тристрама.
- Но когда они очутились в открытом море,
задул противный ветер и отнес их к
берегам Северного Уэльса и выбросил на
сушу неподалеку от Гиблого Леса. И
тогда сэр Тристрам сказал:
- — Дожидайтесь меня здесь десять дней,
и Говернал, мой оруженосец, останется с
вами. Если же я не возвращусь в
назначенный срок, отправляйтесь
кратчайшей дорогой в Корнуэлл, ибо в
этом лесу, как я слыхал, много чудес и
опасностей, и иные из них я намерен
испытать, прежде чем покину здешние
места. А когда смогу, я поспешу вслед за
вами.
- С тем сели на коней сэр Тристрам и сэр
Кэхидин и покинули своих спутников. Вот
скачут они по лесу милю, скачут больше,
и наконец, увидел сэр Тристрам впереди
рыцаря, который сидел, облаченный в
добрые доспехи, над ручьем, а
поблизости, привязанный к дубу, стоял
его могучий боевой конь. И еще человек
верхом поджидал того рыцаря, и в поводу
за ним лошадь, груженная копьями. У
сидевшего же над ручьем рыцаря вид был
задумчивый и печальный. Подъехал к нему
сэр Тристрам и говорит:
- — Любезный рыцарь! Отчего сидите вы
так, поникнув в печали? По доспехам
вашим и платью судя, вы должны быть
странствующим рыцарем. А потому
подымайтесь и выходите на бой с одним
из нас, а хотите, то и с обоими!
- Рыцарь тот ни слова на это не сказал,
но взял свой шит, навесил его на шею,
быстро отвязав коня, вскочил в седло, и,
взяв у оруженосца своего большое копье,
отъехал в сторону для разгона.
- Тут стал Кэхидин просить у Тристрама
дозволения сразиться первым.
- — Сэр, по кажите себя! — согласился
сэр Тристрам. Вот сшиблись они, и сэр
Кэхидин не усидел в седле, но упал на
землю с жестокой раной в груди над
сосцом. И тогда сказал сэр Тристрам:
- — Ну, рыцарь, это сделано на славу! А
теперь готовьтесь по мериться силой со
мною.
- — Сэр, я готов, — отвечал рыцарь.
- Он взял копье потяжелее и ринулся
против сэра Тристрама. И по воле
счастливого случая и по силе своей
великой, выбил этот рыцарь сэра
Тристрама из седла и поверг его наземь.
Устыдился сэр Тристрам жестоко,
высвободил поспешно ноги из стремян,
перетянул щит наперед и обнажил меч, и
рыцарской честью потребовал сэр
Тристрам у того рыцаря, чтобы он тоже
спешился и с ним сразился.
- — Охотно, — отвечал рыцарь.
- Вот он спешился, отвел коня, перетянул
щит свой через плечо и вытащил меч из
ножен, и начался между ними бой, и
длился он без малого два часа. Наконец
говорит сэр Тристрам:
- — Любезный рыцарь, попридержи свой
меч на краткий срок и скажи мне, откуда
ты родом и как твое имя.
- — Что до этого, — отвечал рыцарь, — то
моя воля: хочу — отвечу, а нет —
промолчу. Но если вы назовете свое имя,
может быть, тогда и я назову вам свое.
ГЛАВА XI
Как сэр Тристрам повстречался с сэром
Ламораком Уэльским, и как они сражались,
а потом уговорились никогда больше
друг с другом не сражаться
- — Что же, любезный рыцарь, — сказал он.
— Мое имя — сэр Тристрам Лионский.
- — Сэр, а мое имя — сэр Ламорак
Уэльский.
- — А, сэр Ламорак! — вскричал сэр
Тристрам. — В добрый час мы встретились!
Вспомни-ка, как ты хотел мне повредить,
пославши рог ко двору короля Марка,
чтобы погубить или опозорить госпожу
мою королеву Изольду Прекрасную. И
оттого знай, — сказал сэр Тристрам, —
что прежде чем мы расстанемся, один из
нас сегодня умрет!
- — Сэр, — сказал сэр Ламорак, — а ведь
когда мы с вами были вместе на острове
Серваже, вы обещали мне дружбу.
- Но сэр Тристрам не пожелал более
терпеть промедления и снова бросился с
мечом на сэра Ламорака, и так рубились
они Долго, покуда оба не остались
совсем без сил. И тогда сказал сэр
Тристрам сэру Ламораку:
- — Во всю мою жизнь не встречал я
рыцаря, чтобы рубился столь могуче и
неутомимо и не терял дыхания. И оттого,
— сказал сэр Тристрам, — сожаления
было бы достойно, если бы один из нас
потерпел здесь урон.
- — Сэр, — отвечал сэр Ламорак, — слава
вашего имени столь велика, что я готов
признать за вами честь победы, и потому
я согласен вам сдаться.
- И он взялся за острие своего меча,
чтобы вручить его сэру Тристраму.
- — Нет, — сказал сэр Тристрам, — этому
не бывать. Ведь я отлично знаю, что вы
предлагаете мне свой меч не от страха и
боязни передо мною, но по рыцарскому
своему вежеству.
- И с тем сэр Тристрам протянул ему свой
меч и сказал так:
- — Сэр Ламорак, будучи побежден вами в
поединке, я сдаюсь вам как мужу
доблестнейшему и благороднейшему,
какого я только встречал!
- — Нет, — отвечал сэр Ламорак, — я явлю
вам великодушие: пусть мы оба дадим
клятву отныне никогда больше не биться
друг против друга.
- И с тем сэр Тристрам и сэр Ламорак
поклялись, что никогда больше не
выступят один против другого, ни в беде,
ни в удаче.
ГЛАВА XII
Как сэр Паломид преследовал Зверя
Рыкающего и поверг наземь сэра
Тристрама и сэра Ламорака одним копьем
- А тем временем ехал мимо сэр Паломид,
добрый рыцарь. Он преследовал Зверя
Рыкающего, что с виду был головой — как
змея, телом — как олень. А из чрева у
него исходил рев, точно сорок псов
гончих заключены были в нем, и этот рев
исходил от него, где бы зверь ни
очутился. За этим зверем сэр Паломид
гонялся всю жизнь, ибо таков был
назначенный ему рыцарский подвиг. Так
гнался он за зверем, и зверь промчался
мимо сэра Тристрама, а чуть погодя
явился туда и сэр Паломид. И, коротко
излагая, сэр Паломид поверг наземь сэра
Тристрама и сэра Ламорака одним копьем,
а затем ускакал вдогонку за Зверем
Рыкающим, который назывался Бет
Глатиссант, двое же рыцарей остались
там в превеликом гневе, что сэр Паломид
не стал с ними биться в пешем бою. Людям
же честным должно понимать, что не
создан на свете такой человек, кто во
всякое время побеждает, но иной раз
удача ему изменит, а иной раз и
слабейший рыцарь возьмет верх над тем,
который сильнее.
- После того сэр Тристрам и сэр Ламорак
уложили на щит сэра Кэхидина, подняли
его между собой и отнесли к жилищу
лесника. Там они его поручили его
заботам и пробыли с ним три дня.
- А потом сели они двое на коней и на
перепутье распрощались. И сказал сэр
Тристрам сэру Ламораку:
- — Прошу вас, если случится вам
встретиться с сэром Паломидом,
передайте ему, что он найдет меня у того
самого ручья, где мы встретились на
этот раз, и там я, сэр Тристрам, ему
покажу, кто из нас лучший рыцарь.
- И с тем они расстались и поскакали
каждый своей дорогой. Сэр Тристрам
поехал назад к сэру Кэхидину, а сэр
Ламорак скакал долго, покуда не выехал
к часовне, и у этой часовни он пустил
своего коня пастись.
- Вдруг является туда сэр Мелегант, сын
короля Багдемагуса, и он тоже пустил
там коня своего пастись, не заметив
присутствия сэра Ламорака. И принялся
этот рыцарь сэр Мелегант вслух стонать
и оплакивать свою любовь к королеве
Гвиневере, и любовные жалобы его были
прегорестны.
- Все это слышал сэр Ламорак. Утром он
снова сел на коня и поскакал дальше
лесом и видит в чаще лесной — стоят два
рыцаря верхами.
- — Любезные рыцари! — говорит сэр
Ламорак. — Что за причина вам тут
стоять и ждать? Может быть, вы —
странствующие рыцари и ищете случая
сразиться? Так знайте, я готов к вашим
услугам!
- — Нет, сэр рыцарь, — они отвечали. — Мы
затаились здесь не затем, чтобы
сразиться с вами, но чтобы подкараулить
одного рыцаря, который убил нашего
брата.
- — Кто же таков он, этот рыцарь, —
спросил сэр Ламорак, — которого вы
поджидаете?
- — Сэр, — они отвечали, — это сэр
Ланселот, которого мы убьем, если он
здесь проедет.
- — Вы взяли на себя нелегкую задачу, —
сказал сэр Ламорак, — ведь сэр Ланселот
прославленный доблестный рыцарь.
- — Что до этого, сэр, то мы не боимся,
ибо кого из нас двоих ни возьми, любой
ему под стать.
- — Не верю, — сказал сэр Ламорак, — ибо
за всю мою жизнь не слыхал я о таком
рыцаре, которого не превосходил бы
силою сэр Ланселот.
ГЛАВА XIII
Как сэр Ламорак повстречался с сэром
Мелегантом и сражался с ним во имя
красоты дамы Гвиневеры
- И как раз пока они так беседовали,
заметил вдруг сэр Ламорак, скачет
издали прямо на них сэр Ланселот.
Пустился сэр Ламорак ему навстречу,
приветствовал сэра Ланселота, а он —
его, и спросил его тогда сэр Ламорак, не
может ли он ему чем услужить в этих
краях.
- — Нет, благодарю, — отвечал сэр
Ланселот, — пока что мне ни в чем нет
нужды.
- И на том они расстались. Сэр Ламорак
возвратился туда, где оставались те
двое рыцарей, и видит, что они
притаились за кустами.
- — Позор вам! — сказал сэр Ламорак. —
Трусливые предатели! Стыд и жалость,
что такие, как вы, получили посвящение в
высокий Рыцарский Орден!
- И сэр Ламорак оставил их и поскакал
прочь и в недолгом времени вновь
повстречался с сэром Мелегантом. И
спросил у него сэр Ламорак, отчего он
так любит королеву Гвиневеру.
- — Ибо я был неподалеку от вас и слышал
ваши любовные жалобы у часовни.
- — Ах, вот как! — сказал сэр Мелегант. —
Я от своих слов не отступлюсь. Я люблю
королеву Гвиневеру!
- — Ну и что из того?
- — А то, что я готов доказать и
подтвердить против всякого, что она
прекраснейшая в мире дама, всех
превосходящая своей красотой.
- — Что до этого, — сказал сэр Ламорак,
— то я не согласен, ибо не она, а
королева Моргауза Оркнейская, мать
сэра Гавейна, — прекраснейшая из дам,
живущих на свете.
- — Нет, это неправда, — отвечал сэр
Мелегант, — и я докажу это с оружием в
руках.
- — Вот как? — сказал сэр Ламорак. — А я
и за меньшее готов с вами драться.
- И они отъехали друг от друга в сильном
гневе, а потом ринулись один на другого,
сшиблись с разгона, точно гром грянул, и
с такой силой друг друга поразили, что
под обоими кони осели на крупы. Тут
быстро высвободили они ноги из стремян,
заслонились щитами, обнажили мечи и
набросились друг на друга, словно
бешеные вепри, и так рубились долгое
время. Ибо сэр Мелегант был добрый боец
и сила его была велика, но сэр Ламорак
превосходил его мощью и теснил его шаг
за шагом. И оба они уже были жестоко
изранены.
- Но случилось так, что, пока они там
рубились, ехали мимо сэр Ланселот и сэр
Блеоберис, и сэр Ланселот поставил
между ними своего коня и спрашивает,
что за причина им так яростно биться
друг с другом, ведь оба они рыцари
короля Артура.
- — Сэр, — говорит сэр Мелегант, — я
открою вам причину, по какой мы
сражаемся. Я восхвалял мою даму,
королеву Гвиневеру, и говорил, что она
— прекраснейшая дама на свете, а сэр
Ламорак с этим не согласился и сказал,
что всех прекраснее королева Моргауза
Оркнейская и гораздо превосходит ее
красотой.
- — А! — сказал сэр Ланселот, — зачем же
ты, сэр Ламорак, так говоришь? Не гоже
тебе оспаривать превосходство госпожи
твоей, которой ты обязан службой, как и
все мы, — и с тем спешился сэр Ланселот
и сказал: — Коли так, готовься к бою, ибо
я сейчас докажу тебе, что королева
Гвиневера — прекраснейшая дама в мире
и превосходит всех также и своей
добротой.
- — Сэр, — отвечал сэр Ламорак, — не по
душе мне биться с вами из-за этого спора,
ведь каждый почитает свою даму
прекраснейшей, и хоть я всех выше
восхваляю ту даму, которую я люблю, вам
не должно на меня за это гневаться.
Госпожа наша королева Гвиневера в
ваших глазах прекраснее всех, но знайте,
что в моих глазах всех прекраснее
королева Моргауза Оркнейская. Так и
всякий рыцарь свою даму почитает
прекраснейшей. И знайте, сэр, что изо
всех рыцарей на свете я всего менее
желал бы иметь моим противником вас, да
еще разве сэра Тристрама, но если вы
непременно на том стоите, чтобы со мною
биться, я готов держаться против вас,
сколько мне под силу.
- Тут заговорил сэр Блеоберис и сказал:
- — Мой лорд сэр Ланселот, никогда я не
видел, чтобы вы поступали столь
неразумно, как сейчас. Ведь сэр Ламорак
говорил вам дело и говорил по-рыцарски.
Вот и у меня тоже есть дама, и я почитаю
ее прекраснейшей дамой в мире. Разве
дело вам гневаться на меня за такие мои
слова? И знайте, сэр Ламорак — из
благороднейших рыцарей, каких
случалось мне встречать, и он всегда
питал к вам и ко всем нам только дружбу.
А потому прошу вас: будьте друзьями!
- Тогда сказал сэр Ланселот:
- — Сэр, прошу вас, простите мне
причиненные вам обиды и зло, что я на
вас держал. Раз я был неразумен, я готов
заслужить ваше прощение.
- — Сэр, — отвечал сэр Ламорак, — вам я
всегда готов простить обиду.
- И с тем сэр Ланселот и сэр Блеоберис их
покинули, а сэр Ламорак и сэр Мелегант
сели на коней и разъехались в разные
стороны.
- А в скором времени случилось так, что
сэр Ламорак повстречал на пути короля
Артура, и между ними был поединок, и
король Артур вышиб его из седла,
жестоко поранив его копьем. А потом он
ускакал своей дорогой, и сэр Ламорак
остался в сильном гневе, что тот не
пожелал рубиться с ним пешим, ибо он не
узнал в нем короля Артура.
ГЛАВА XIV
Как сэр Кэй повстречался с сэром
Тристрамом, а потом о дурной славе
рыцарей Корнуэлла, и как они бились в
поединке
- Здесь эта повесть их оставляет, и
теперь поведет она речь о сэре
Тристраме, который ехал и повстречался
с сэром Кэем-Сенешалем. Спросил сэр Кэй
сэра Тристрама, откуда он родом. И тот
сказал ему в ответ, что он родом из
земли Корнуэльской.
- — Да уж, конечно, так, — сказал сэр Кэй.
— Недаром я еще никогда не слыхал,
чтобы рыцари из Корнуэлла были
хорошими бойцами.
- — Отлично сказано, — сказал сэр
Тристрам. — Но прошу вас, если вы
соблаговолите, то откройте мне ваше имя.
- — Сэр, знайте, что мое имя — сэр Кэй-Сенешаль.
- — А, сэр, значит, вот вы кто такой! —
сказал сэр Тристрам. — Так вот, знайте,
что у вас слава недостойнейшего из ныне
живущих рыцарей. Правда, всем известно,
что вы бьетесь искусно, но вас считают в
бою неудачливым и весьма сварливым на
язык.
- Так, переговариваясь, скакали они бок
о бок и в недолгом времени выехали к
мосту, а перед мостом стоял рыцарь, и он
не пускал их проехать, покуда один из
них с ним не сразится. Выехал против
него сэр Кэй, и он выбил сэра Кэя из
седла. Имя же его было сэр Тор,
единокровный брат сэра Ламорака.
- После того они вдвоем поскакали
дальше, и ехали, покуда не стали на
ночлег, а там уже был сэр Брандель, и
вскоре прибыл еще туда и сэр Тор. И
когда они все четверо сидели за ужином,
то те трое принялись насмехаться над
Корнуэльскими рыцарями, говоря о них
все дурное, что только возможно было
измыслить. Сэр же Тристрам все это
слышал, но говорил он мало, хотя думал
много. Он еще пока не хотел открывать им,
кто он таков. А наутро сэр Тристрам сел
на коня и выехал рано и поджидал их на
дороге. Сэр Брандель предложил ему
поединок, и сэр Тристрам сбил его
наземь, и коня и всадника.
- После этого выехал против сэра
Тристрама сэр Тор-Скотопасов Сын, и сэр
Тристрам его тоже сокрушил. После этого
он поскакал оттуда прочь, а сэр Кэй
хотел было последовать за ним, но он не
пожелал больше брать его в спутники.
Тут подъехал к сэру Кэю сэр Брандель и
говорит:
- — Мне бы очень хотелось узнать, как
имя того рыцаря.
- — Поедемте кто-нибудь один со мною, —
сказал сэр Кэй, — мы его догоним и
спросим, как его зовут.
- И они вдвоем поскакали за ним вдогонку
и в недолгом времени увидели, что он
сидит, склонившись над ручьем и снявши
шлем свой, и хочет из того ручья
напиться. Но заметив их приближение, он
тут же снова надел и пристегнул шлем,
сел на коня и выехал им навстречу,
готовый к поединку.
- — Нет, — сказал сэр Брандель, — мы
ведь недавно сражались с вами. Не для
того мы сюда за вами последовали, но
чтобы рыцарской вашей честью просить
вас открыть нам ваше имя.
- — Любезные лорды, раз уж таково ваше
желание, я, дабы удовлетворить вас,
открою вам мое имя. Знайте, я — сэр
Тристрам Лионский, племянник королю
Марку Корнуэльскому.
- — В добрый час мы встретились, —
сказал сэр Брандель. — Знайте, что мы
весьма рады были разыскать вас. А наши
товарищи с радостью приняли бы вас к
себе, ибо мы — рыцари Круглого Стола и
изо всех рыцарей на свете всего более
желали бы иметь в своей дружине вас.
- — Бог да наградит вас всех, — отвечал
сэр Тристрам, — за такое великодушие,
но я чувствую, что не могу пока
присоединиться к вашему братству, ибо я
еще не свершил столь славных подвигов,
чтобы мне войти достойным в эту
рыцарскую дружину.
- — О, — сказал сэр Кэй, — если вы и есть
сэр Тристрам, то вы ведь славнейший
рыцарь в свете, но только после сэра
Ланселота, ибо нет на земле ни
христианина, ни язычника, который смог
бы сыскать другого подобного ему
рыцаря — что по доблести, или по мощи
рук, или по чести. Ибо ни одной живой
душе не удалось еще возвести на него
бесчестие и подтвердить это в поединке.
- Так беседовали они долгое время, а
потом расстались, и каждый поехал своим
путем.
ГЛАВА XV
Как король Артур очутился в гиблом лесу,
и как сэр Тристрам спас ему жизнь
- А теперь мы услышим, что за причина
была королю Артуру очутиться в
Гибельном Лесу, что в Северном Уэльсе.
Виною тому была дама. Ее имя было
Аннаура, и эта дама явилась к королю
Артуру в Кардифф и любезными посулами и
заманчивыми обещаниями завлекла его за
собой в Гибельный Лес. А была она
великая чародейка, и уже много дней она
любила короля Артура, и чтобы заставить
его возлечь с нею, она и прибыла в те
края.
- И вот когда король отправился вместе с
нею, хватившись его, пустились вслед за
ними многие рыцари — сэр Ланселот, и
сэр Брандель, и еще другие.
- А она, заманив его в свою башню, желала,
чтобы он возлег с нею, но король
вспомнил о своей даме и не поддавался,
какие бы чары она на него ни наводила.
Тогда она вздумала всякий день
отсылать его в Гибельный Лес в
сопровождении своих рыцарей, дабы там
ему найти смерть. Ибо эта дама Аннаура,
видя, что не может склонить короля
Артура к исполнению своих желаний,
измыслила предательством и коварством
погубить его и обречь на смерть.
- Но Владычица Озера, которая всегда
была дружественна к королю Артуру,
проведала своим волшебным искусством о
том, что королю Артуру грозит гибель. И
тогда эта Владычица Озера, что звалась
Нинева, тоже явилась в Гибельный Лес,
желая отыскать сэра Ланселота Озерного
или же сэра Тристрама, чтобы спасли они
короля Артура, ибо ей было известно, что
в этот самый день он неизбежно погибнет,
если только не придет к нему помощь от
одного из этих двоих рыцарей.
- Вот едет она по косогору и вдруг видит,
навстречу ей скачет сэр Тристрам. Она с
первого же взгляда его признала и
говорит ему так:
- — Ах, господин мой сэр Тристрам,
хорошо что вы мне встретились, и да
будет благословен день и час этой
встречи, ибо нынче же, не пройдет и двух
часов, предстоит свершиться
плачевнейшему и позорнейшему делу,
какое когда-либо свершалось в этой
стране.
- — Любезная девица, — сказал сэр
Тристрам, — не могу ли я тут помочь?
- — Именно так, сэр, об том и речь, и
потому следуйте за мною со всей, какая
возможна, поспешностью, и вы увидите,
что славнейший в мире рыцарь находится
в тяжкой беде.
- И ответил сэр Тристрам:
- — Я готов помочь вам и этому знатному
рыцарю, если он и впрямь таков, как вы
говорите.
- — Сэр, он ни много ни мало, — отвечала
девица, — как сам благородный король
Артур.
- — Упаси Бог, — сказал сэр Тристрам, —
чтобы он попал в беду!
- И они поскакали вместе во весь опор и
прибыли к боковой башенке замка, а под
стеной замка пеший рыцарь отбивался от
двух всадников. Остановился сэр
Тристрам и смотрит, что будет. Вот,
наконец, сбили те двое того рыцаря с ног,
и один из них распустил завязки его
шлема, а леди Аннаура, взявши в руку
Артуров меч, замахнулась, чтобы отсечь
ему голову.
- Но тут ринулся на них сэр Тристрам во
весь опор с криком:
- — Прочь от этого рыцаря, изменники!
- И пронзил сэр Тристрам одному рыцарю
грудь, так что тот упал мертвый, а затем
обратился против другого и тому
разрубил спину надвое.
- Меж тем Владычица Озера крикнула
королю Артуру:
- — Не дайте спастись этой коварной
предательнице!
- И тогда король Артур погнался за ней,
настиг ее и тем же самым мечом отсек ей
голову долой. А Владычица Озера ту
голову подняла и привесила за волосы к
луке своего седла.
- После того подсадил сэр Тристрам
короля снова в седло, и они вместе
пустились в путь, но Владычице Озера он
наказал не открывать еще покуда его
имени. И потому, когда король, вновь
очутившись на коне, стал благодарить
его и пожелал узнать его имя, он ничего
ему не ответил, сказал лишь, что он
бедный странствующий рыцарь. И так он
сопровождал короля Артура, покуда не
повстречались им королевские рыцари.
- Первым встретился им сэр Эктор
Окраинный, и, не признав ни короля
Артура, ни сэра Тристрама, он пожелал
сразиться с одним из них. Выехал против
сэра Эктора сэр Тристрам и, налетев на
него, выбил его из седла, а сделав свое
дело, возвратился к королю Артуру и
говорит:
- — Мой лорд, вон там один из рыцарей
вашей дружины, он сможет вас
сопровождать дальше. Вы же, я надеюсь,
когда случится нам повстречаться в
другой раз, припомните, что я для вас
сделал, и признаете меня, готового к
вашим услугам.
- — Увы! — сказал король Артур, —
откройте мне, кто вы такой.
- — В другой раз, — отвечал сэр Тристрам.
И он распрощался с ними и оставил
короля Артура с сэром Эктором.
ГЛАВА XVI
Как сэр Тристрам вернулся к Прекрасной
Изольде, и как Кэхидин полюбил
Прекрасную Изольду, и о письме, которое
нашел Тристрам
- А в назначенный день сэр Тристрам и
сэр Ламорак съехались у ручья, заехали
за сэром Кэхидином, находившимся в доме
лесника, и поскакали вместе с ним к
берегу, где стоял их корабль и где они
оставили даму Брангвейну и Говернала. И
все вместе, сев на корабль, отплыли к
берегам Корнуэлла.
- Когда же они там высадились, то дама
Брангвейна, все разведав, посоветовала
им отправиться прямо к сэру Динасу-Сенешалю,
верному другу сэра Тристрама. А потом
сэр Динас и дама Брангвейна поехали ко
двору короля Марка и объявили королеве
Изольде Прекрасной, что сэр Тристрам от
нее неподалеку, в их краю. И от
чистейшей радости Изольда Прекрасная
лишилась чувств, а обретши вновь дар
речи, сказала так:
- — Любезный Сенешаль, помогите мне
увидеться и побеседовать с ним, иначе
сердце мое разорвется!
- И доставили сэр Динас и дама
Брангвейна сэра Тристрама с сэром
Кэхидином тайно ко двору и провели в те
покои, что назначила им Изольда
Прекрасная. И радость Прекрасной
Изольды и сэра Тристрама не передать в
книге, и не вообразить сердцем, ни пером
не описать и не выразить словом.
- Но, как повествуется во Французской
Книге, сэр Кэхидин с первого же взгляда
так сильно полюбил Прекрасную Изольду,
что, охваченный любовью, никогда уже не
мог ее забыть. И в конце концов, как вы
услышите, прежде чем придет к
завершению эта книга, сэр Кэхидин
принял смерть из любви к Прекрасной
Изольде.
- А пока он стал тайно писать к ней
письма и баллады совершеннейшие, какие
только складывались в те времена.
Изольда же Прекрасная, узнав
содержание его писем, пожалела его за
его любовные жалобы и неразумно
написала ему в ответ письмо, дабы тем
его утешить.
- А сэр Тристрам все это время находился
в башне, вблизи Прекрасной Изольды, и
она всякий час, как могла, туда к нему
являлась.
- Но вот однажды король Марк играл в
шахматы под окнами покоя, где в это
время как раз находились над ним сэр
Тристрам с сэром Кэхидином. И, по
несчастью, случилось так, что сэр
Тристрам обнаружил письмо, писанное
сэром Кэхидином к Изольде Прекрасной, а
также и то письмо, что она ему прислала
в ответ. А тут и сама она явилась в тот
покой. И тогда приблизился сэр Тристрам
к Прекрасной Изольде и сказал:
- — Госпожа, вот письмо, посланное вам, и
вот письмо, писанное вами тому, кто вам
его послал. Увы, госпожа! А я-то любил
вас столь преданной любовью и ради вас
пожертвовал многими землями и великими
богатствами. Вы же изменили мне, и это
причиняет мне великую боль. Что же до
тебя, сэр Кэхидин, я привез тебя в эти
края из Бретани, а для отца твоего,
короля Хоуэлла, я в поединке отстоял
его королевство. Правда, я повенчался с
сестрой твоею, Изольдой Белорукой, за
доброту ее ко мне, но как есть я верный
рыцарь, она для меня — невинная
девственница. Знай же, сэр Кэхидин, что
за этот твой обман и предательство я
тебе отомщу!
- И обнаживши меч свой, крикнул сэр
Тристрам:
- — Сэр Кэхидин, защищайся!
- Пошатнулась Прекрасная Изольда и
упала в обморок. Видит сэр Кэхидин, что
сэр Тристрам идет на него с мечом в руке
и что нет ему спасения, и тогда он взял
да и выпрыгнул из выступающего окна над
самой головой короля Марка, сидевшего
за шахматами. Король же, увидев
человека, свалившегося ему прямо на
голову, удивился и спросил:
- — Приятель, кто ты таков и что за
причина тебе прыгать из окна?
- — Господин мой король, — отвечал сэр
Кэхидин, — я по нечаянности заснул там,
в окне, над вами, и, когда я спал, мне
привиделся сон, вот я и вывалился
оттуда.
|